تور لحظه آخری
امروز : شنبه ، 19 آبان 1403    احادیث و روایات:  پیامبر اکرم (ص):نابودى جوانانتان را آرزو نكنيد ، گرچه بدى‏هاى بسيار در آنان باشد، زيرا آنان با ...
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

تبلیغات متنی

صرافی ارکی چنج

صرافی rkchange

سایبان ماشین

دزدگیر منزل

تشریفات روناک

اجاره سند در شیراز

قیمت فنس

armanekasbokar

armanetejarat

صندوق تضمین

Future Innovate Tech

پی جو مشاغل برتر شیراز

لوله بازکنی تهران

آراد برندینگ

موسسه خیریه

واردات از چین

حمية السكري النوع الثاني

ناب مووی

دانلود فیلم

بانک کتاب

دریافت دیه موتورسیکلت از بیمه

قیمت پنجره دوجداره

بازسازی ساختمان

طراحی سایت تهران سایت

irspeedy

درج اگهی ویژه

تعمیرات مک بوک

دانلود فیلم هندی

قیمت فرش

درب فریم لس

زانوبند زاپیامکس

روغن بهران بردبار ۳۲۰

قیمت سرور اچ پی

خرید بلیط هواپیما

بلیط اتوبوس پایانه

قیمت سرور dl380 g10

تعمیرات پکیج کرج

لیست قیمت گوشی شیائومی

خرید فالوور

پوستر آنلاین

بهترین وکیل کرج

بهترین وکیل تهران

اوزمپیک چیست

خرید اکانت تریدینگ ویو

خرید از چین

خرید از چین

تجهیزات کافی شاپ

نگهداری از سالمند شبانه روزی در منزل

بی متال زیمنس

ساختمان پزشکان

ویزای چک

محصولات فوراور

خرید سرور اچ پی ماهان شبکه

دوربین سیمکارتی چرخشی

همکاری آی نو و گزینه دو

کاشت ابرو طبیعی و‌ سریع

الک آزمایشگاهی

الک آزمایشگاهی

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1827626416




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
 refresh

يك ايران شناس ايتاليايي:ايتاليايي ها با بزرگان ادب ايران آشنا هستند


واضح آرشیو وب فارسی:خراسان: يك ايران شناس ايتاليايي:ايتاليايي ها با بزرگان ادب ايران آشنا هستند
يك ايران شناس ايتاليايي با بيان اين كه آثار ايتاليايي به دليل تفاوت نوع خواننده بيش تر به فارسي ترجمه شده است تا آثار فارسي به ايتاليايي، گفت: ترجمه آثار ادبي و تاريخي فارسي به ايتاليايي، مردم ايتاليا را با بزرگان ادب ايران همچون خيام و مولانا و نيز سبك زندگي ايرانيان در قرون وسطي آشنا كرده است.به گزارش ايسنا، پروفسور كارلو ساكونه – استاد زبان فارسي و ايران شناس ايتاليايي - با ترجمه هاي خود تا به امروز آثار مهمي چون سير العباد، بلبل نامه، منطق الطير، صد ميدان، سوانح احمد غزالي و ديوان حافظ را به مخاطبان ايتاليايي معرفي كرده است. رويكردي تحليلي در قبال آثار فارسي را مي توان به عنوان يكي از مهم ترين ويژگي هاي آثار او برشمرد. ساكونه كتابي نيز درباره عرفان ايراني نوشته است.او چندي پيش از سفر به ايران به منظور شركت در برنامه هاي ادبي به ايتاليا بازگشته و در نشستي با قربانعلي پورمرجان – رايزن فرهنگي جمهوري اسلامي ايران در رم – از اين سفر گفته است كه گزارش آن در پي مي آيد.

ايتاليايي ها شاعران بزرگ ايران را مي شناسند

پروفسور ساكونه در پاسخ به اين پرسش كه نويسندگان ادبي ايراني چقدر در ايتاليا شناخته شده هستند، گفت: به قاطعيت مي توان گفت عمر خيام و مولانا دو شاعر بسيار معروف و شناخته شده هستند.او با بيان اين كه دو ترجمه از شعرهاي خيام بيش از 50 سال است كه در ايتاليا تجديد چاپ مي شود، درباره مولانا نيز گفت: مولانا جلال الدين رومي هم از سوي كساني كه علاقه شديد معنوي داشته و تصوف را مطالعه مي كردند، كشف شد، چرا كه با مطالعه و غور در تصوف، در نهايت بايستي كه با مولوي آشنا شوي، چراكه گذرت به شعرهاي اين شاعر صوفي مسلك خواهد افتاد. ديوان اصلي رومي توسط آلساندرو بائوزاني در شهر ميلان چاپ شد. مثنوي معنوي نيز در سال 2006 توسط گابريل مند خان ترجمه و منتشر شد.اين ايران شناس با بيان اين كه ديگر شخصيت فرهنگي ايراني شناخته شده در ايتاليا كه آثار زيادي از او به زبان ايتاليايي ترجمه و چاپ شده و با موفقيت زيادي هم همراه بوده، فريدالدين عطار نيشابوري است، اظهار كرد: اين جانب افتخار ترجمه منطق الطير را داشتم كه در سال 1999 چاپ شد، الهي نامه در سال 1990 توسط م ت گراناتا ترجمه و منتشر شد، بلبل نامه، مصيبت نامه و تذكرة الاوليا هم به زبان ايتاليايي ترجمه و چاپ شده است.او ادامه داد: يك گام كه جلوتر برويم، به كساني برمي خوريم كه علاقه مند به ادبيات بوده و به دنبال كشف دنياها و تمدن هاي ادبي ديگر هستند. اين گونه افراد در مسير خود به حافظ برمي خورند كه سه ترجمه كامل و متفاوت از ديوانش در ايتاليا چاپ شده است. اولين غزليات حافظ در سه جلد با ترجمه جواني درمه به چاپ رسيد. دومين ترجمه ديوان حافظ توسط استفانو پلّو و جان روبرتو اسكارچا در سال 2005 چاپ شد و آخرين ترجمه هم توسط اين حقير كه در سه جلد در سال هاي 1998 به چاپ رسيده است.او همچنين از ترجمه و چاپ هفت پيكر و ليلي و مجنون و اقبال نامه به زبان ايتاليايي ياد كرد و گفت: در سطوح بالاترصحبت از اديبان و انديشمنداني مي شود كه در زمينه ادبيات توانستند زمينه هاي مشترك آثار اين گونه شاعران را با شاعران ايتاليايي هم دوره آنان مطالعه كنند. به عنوان مثال معرفي معناي واژه دنيا و جهان در شعرهاي حافظ و مقايسه آن با شاعران ( 1200 تا 1300 ) ايتاليايي و همچنين تشابهات و قرابت هاي شعرهاي نظامي و شعرهاي حماسي اروپا. بايستي اذعان داشت كه از چشم اديبان و محققان ايتاليايي، شاعران بزرگي مانند فردوسي و گرگاني هرگز از قلم نمي افتند و مطالعات وسيعي كه در خصوص اين شاعران و مقايسه آنان با شاعران هم دوره آنان در ايتاليا انجام شده، بسيار حائز اهميت است.

آثار منثور فارسي هم به ايتاليايي ترجمه شده است

ساكونه در بخش نثر نيز به ترجمه هاي آثار ايراني به زبان ايتاليايي اشاره و خاطرنشان كرد: بخش ديگري كه توجه اديبان و علاقه مندان ايتاليايي را به خود جلب كرده، آثار نثر ايراني است. يك خواننده ايتاليايي امروز مي تواند مطالب زيادي برگرفته از قابوس نامه اثر كيكاووس بن اسكندر و همچنين چهار مقاله از نظامي را يافته و مطالعه كند و بدين گونه با سبك زندگي درباري ايرانيان در قرون وسطي آشنا شود.اين استاد ايتاليايي زبان فارسي ادامه داد: علاوه بر اين ها، در ايتاليا آثار ديگري نيز ترجمه و چاپ شده اند. آثاري زندگينامه اي كه زندگي و سرگذشت دو شخصيت تأثيرگذار در تاريخ ايران را به رشته تحرير درآورده اند، مانند تاريخ جهانگشا، نوشته عطاءالملك جويني و زندگي تيمورلنگ نوشته غياث الدين علي.

او همچنين تأكيد كرد: علاقه به آثار ادبيات نثر ايراني كه در ارتباط با صوفيزم و عرفان هستند، همواره مد نظر خوانندگان ايتاليايي بوده و هست. از سوانح العشاق نوشته احمد غزالي گرفته تا صد ميدان خواجه عبدا... انصاري كه هر دو توسط اين جانب ترجمه شده اند. از فيه ما فيه مولوي تا لوايح جامي و آواز پر جبرئيل نوشته سهروردي كه همه آن ها توسط سرجو فوتي به زبان ايتاليايي ترجمه شده است. همچنين مي توان به كتاب گلشن راز نوشته محمود شبستري و نيز كتاب سياست نامه نوشته نظام الملك اشاره كرد. ترجمه هزل و هجو عبيد زاكاني نيز هشت سال است كه در اختيار ايتاليايي زبان ها قرار دارد.ساكونه از نويسندگان معاصر نيز ياد كرد و افزود: طي 30 سال گذشته، توجه به نويسندگان معاصر ايراني به ويژه به رمان نويسان معطوف شده كه اغلب ترجمه آن ها از ديگر زبان ها مانند انگليسي و فرانسوي به زبان ايتاليايي و در بعضي مواقع هم از زبان فارسي انجام مي شود. اين گونه از كارها، از ترجمه كتاب هاي صادق هدايت در سال هاي 60 آغاز شد و اكنون دامنه آن به ديگر نويسندگان مثل زويا پيرزاد، شهرنوش پارسي پور، آذر نفيسي و محمود دولت آبادي هم رسيده است. البته آثاري از فروغ فرخزاد، سهراب سپهري و شاملو هم ترجمه شده است.

به گفته او، اين اسامي معدود يك وجه مهم را به ما نشان مي دهد و آن هم اين است كه آثار نويسندگان زن بيش تر از نويسندگان مرد ترجمه مي شود و اين به خواننده ايتاليايي مي فهماند كه ايده "زن مسلمان در حاشيه است" ايده غلطي است و تفكر زنده و پرطراوت دنياي فرهنگي ايراني را به خواننده منتقل مي كند.

ساكونه در پاسخ به اين پرسش كه نويسندگان ايتاليايي در ايران چقدر شناخته شده هستند، گفت: به طور قطع در ايران نويسندگان ايتاليايي بيش تر شناخته شده هستند تا نويسندگان ايراني در ايتاليا و علت اين است كه جمعيت كتاب خوان در ايتاليا تعدادشان بسيار كم است؛ در حالي كه ايرانيان كتاب خوان هاي خوبي هستند و بسيار كنجكاو و شيفته شعر و ادبيات در تمام موضوعات. امروزه تقريبا تمامي آثار نويسندگان سال هاي 1900 ايتاليا به زبان فارسي ترجمه و چاپ شده اند، از كالوينو تا موارويا، از مورانته تا دله دا، از پيراندلو تا ازو وو، از اكو تا تابوكيو. آن چه موجب حيرت مي شود، اين است كه ناشران ايراني بسيار دقت مي كنند و جديدترين انتشارات ايتاليايي را رصد و حتي آثار نويسندگان جوان و ناشناس ايتاليايي را كه تازه به دنياي ادبيات روي آورده اندآن را ترجمه و چاپ مي كنند.

يکشنبه 24 آذر 1392





این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: خراسان]
[مشاهده در: www.khorasannews.com]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 50]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


فرهنگ و هنر

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن