تور لحظه آخری
امروز : دوشنبه ، 29 بهمن 1403    احادیث و روایات:  پیامبر اکرم (ص):بدانيد كه بدترين بدها، علماى بدند و بهترين خوبان علماى خوبند.
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

تبلیغات متنی

سایبان ماشین

دزدگیر منزل

اجاره سند در شیراز

armanekasbokar

armanetejarat

Future Innovate Tech

پی جو مشاغل برتر شیراز

خرید یخچال خارجی

بانک کتاب

طراحی سایت تهران سایت

irspeedy

درج اگهی ویژه

تعمیرات مک بوک

دانلود فیلم هندی

قیمت فرش

خرید بلیط هواپیما

بلیط اتوبوس پایانه

تعمیرات پکیج کرج

خرید از چین

خرید از چین

خرید سرور اچ پی ماهان شبکه

کاشت ابرو طبیعی و‌ سریع

دوره آموزش باریستا

مهاجرت به آلمان

تشریفات روناک

نوار اخطار زرد رنگ

ثبت شرکت فوری

خودارزیابی چیست

فروشگاه مخازن پلی اتیلن

کاشت ابرو طبیعی

پارتیشن شیشه ای اداری

رزرو هتل خارجی

تولید کننده تخت زیبایی

سی پی کالاف

دوره باریستا فنی حرفه ای

چاکرا

استند تسلیت

پی ال سی زیمنس

دکتر علی پرند فوق تخصص جراحی پلاستیک

تعمیر سرووموتور

تحصیل پزشکی در چین

مجله سلامت و پزشکی

تریلی چادری

ایونا

تعمیرگاه هیوندای

اوزمپیک چیست

قیمت ورق سیاه

چاپ جزوه ارزان قیمت

کشتی تفریحی کیش

تور نوروز خارجی

خرید اسکرابر صنعتی

طراحی سایت فروشگاهی فروشگاه آنلاین راه‌اندازی کسب‌وکار آنلاین طراحی فروشگاه اینترنتی وب‌سایت

کاشت ابرو با خواب طبیعی

هدایای تبلیغاتی

زومکشت

فرش آشپزخانه

خرید عسل

قرص بلک اسلیم پلاس

کاشت تخصصی ابرو در مشهد

صندوق سهامی

تزریق ژل

خرید زعفران مرغوب

تحصیل آنلاین آمریکا

سوالات آیین نامه

سمپاشی سوسک فاضلاب

مبل کلاسیک

بهترین دکتر پروتز سینه در تهران

صندلی گیمینگ

کفش ایمنی و کار

دفترچه تبلیغاتی

خرید سی پی

قالیشویی کرج

سررسید 1404

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1860432415




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
 refresh

صداي بازيگوش آقاي جدي گفت‌وگو با علي همت موميوند، دوبلور و مدير دوبلاژ


واضح آرشیو وب فارسی:جام جم آنلاین: صداي بازيگوش آقاي جدي گفت‌وگو با علي همت موميوند، دوبلور و مدير دوبلاژ
علي همت موميوند از گويندگان پيشكسوت است كه فعاليت حرفه‌اي‌اش را در دنياي دوبله از سال 1363 آغاز كرده و تاكنون ادامه داده است. او تاكنون در آثار سينمايي، تلويزيوني و انيميشن به جاي شخصيت‌هاي مختلف صحبت كرده است.


موميوند خالق صداي شخصيت هاي كارتوني باب اسفنجي، گربه سگ (سگ)، ند و پنتون (پنتون)، ماجراهاي نارنيا (اصلان)، داستان اسباب بازي (باز، آدمك فضايي)، تنها در خانه (دزد چاق)، قصه هاي جزيره (الك كينگ) و... است. با او درباره دوبله اين آثار به گفت وگو نشستيم.

شما در دانشگاه علوم تربيتي درس خوانديد و پيش از فعاليت تان در عرصه دوبله در اداره آموزش و پرورش مشغول به كار بوديد. چطور شد احساس كرديد صدايتان براي دوبله مناسب است و وارد اين حرفه شديد؟

همان طور كه اشاره كرديد من پيش از دوبله كارمند آموزش و پرورش بودم. البته اين طور نبود كه تدريس كنم، بلكه در اداره آموزش و پرورش مسئول امور هنري بودم و يكي از كارهاي جالبي كه من به همراه يكي ديگر از همكارانم انجام داديم، راه اندازي يك استوديو بود. در اين استوديو كتاب هاي قصه را براي بچه ها به صورت اسلايد همراه با نوار درمي آورديم و به جاي شخصيت كتاب ها خودمان حرف مي زديم و از اين كار بسيار لذت مي برديم. در آن زمان وسايل ارتباط جمعي مثل الان نبود كه تلويزيون، ماهواره و اينترنت در دسترس بچه ها باشد، به همين دليل از اين نوارها خيلي استقبال مي شد.

تا اين كه يك روز همان همكارم گفت تست دوبلاژ مي گيرند و از من هم خواست با هم در اين آزمون شركت كنيم. اين در حالي بود كه من اصلا مثل او و ساير همكارانم قضيه را جدي نگرفته بودم و جالب اينجا بود كه از ميان آنها فقط من قبول شدم. مي توانم به جرأت بگويم شايد هزاران نفر داوطلب وجود داشت، ولي فقط 200 نفر پذيرفته شدند و پس از اتمام كلاس ها يا همان دوره آموزش در نهايت حدود 60 نفر باقي ماندند و بعد از مدتي هم اين 60 نفر به 12 نفر كاهش يافتند. خلاصه سال 1363 وارد عرصه دوبله شدم، در واقع من و ساير كساني كه بعد از گذشتن از چند مرحله قبول شده بوديم اولين گروهي بوديم كه بعد از انقلاب از طريق صدا و سيما وارد عرصه دوبله شديم.

در طول اين سال ها تيپ هاي زيادي را بويژه در كارتون ها خلق كرديد​ مثل باب اسفنجي و گربه سگ و ... از طراحي اين تيپ ها برايمان بگوييد؟

قبل از اين كه وارد آموزش و پرورش شوم، در دوران سربازي خيلي تيپ سازي مي كردم و با اين كار دوستانم را سرگرم مي كردم. با وجود اين كه همه از كار من تعريف و تمجيد مي كردند و پيشنهاد مي دادند به تلويزيون بروم اما من جدي نمي گرفتم. زماني هم كه به دوبله آمدم با توجه به قيافه و ظاهر جدي من هيچ كس فكر نمي كرد من مي توانم تيپ گوي خوبي هم باشم و نقش هاي جدي به من مي دادند. البته در يكي از آثاري كه مدير دوبلاژ آن داوود نماينده بود، چند تيپ گفتم، اما كسي باز هم جدي نگرفت. تا اين كه آقاي ژرژ پطرسي كليپ هاي «توصيه هاي ايمني براي شركت گاز» را كار مي كرد. در اين كليپ قرار بود من به جاي همان مردي صحبت كنم كه تيپ بازاري داشت و مرتب باعث آتش سوزي مي شد، اما فردي كه قرار بود نقش آقاي ايمني را بگويد خيلي خوب نتوانست به جاي اين شخصيت صحبت كند و مدير دوبلاژ خيلي اتفاقي از من خواست كه شخصيت آقاي ايمني را بگويم. همان جا همه همكاران تعجب كردند كه اين صدا از حنجره همان آدم جدي بيرون مي آيد؟ و از آن زمان به بعد تيپ گو شدم.

شما كار رسمي تان در آموزش و پرورش را رها كرديد و حرفه دوبله را انتخاب كرديد كه سختي هاي زيادي دارد، ضمن اين كه گويندگان به لحاظ دستمزد و بيمه با مشكلات زيادي همراه هستند. الان پشيمان نيستيد؟

نه. من عاشق كارم هستم و آن را خيلي دوست دارم و اصلا ناراحت نيستم كه كار رسمي ام را رها كردم و دوبله را انتخاب كردم.

وقتي به جاي باب اسفنجي حرف مي زديد، فكر مي كرديد اين كارتون بتواند تا اين ميزان مورد توجه بچه ها قرار بگيرد؟ از سوي ديگر صحبت كردن به جاي چنين شخصيت هاي كارتوني كه اشكال نامتعارف دارند، كار راحتي نيست. شما چطور به صداي باب اسفنجي رسيديد؟

راستش بعضي كارها از همان ابتدا به دل مي نشيند و ساختار كار به گونه اي است كه شما متوجه مي شويد اين كار مي گيرد. كارتون باب اسفنجي به مديريت زنده ياد آقاي اصغر افضلي دوبله شد. ايشان با توجه به شناختي كه از صداي من داشتند اين رل را به من دادند. مي دانستم اين كارتون با توجه به فضاي بانمكي كه دارد در ذهن بچه ها ماندگار مي شود. از همه تجربه ام براي گويندگي باب اسفنجي استفاده كردم. خوشبختانه اين انيميشن با دوبله زيبا مورد توجه بچه ها هم قرار گرفت. صحبت كردن در كارتون سخت تر از فيلم هاي سينمايي است، چون شما بايد به انيميشن ها جان بدهيد. به ياد دارم وقتي كارتون گربه سگ را به مديريت عباس نباتي دوبله كردم، من ابتدا به جاي گربه حرف زدم و تورج نصر به جاي سگ، اما بعد از دوبله من و تورج به اين نتيجه رسيديم كه بايد جاي ما دو نفر تغيير كند، عباس نباتي هم پذيرفت. بعد از اين كه من به جاي سگ حرف زدم و تورج به جاي گربه، دوبله اين كارتون خيلي خوب شد و جزو كارتون هاي ماندگار شد.

تيپ ها را چگونه خلق مي كنيد؟

اول سعي مي كنم از صداي اصلي فيلم ها و انيميشن ها كمك بگيرم و تن صدا و نحوه بيانم را به آن نزديك كنم. البته اين طور نيست كه صداي اصلي همه انيميشن ها و فيلم ها خوب باشد و مي توان از آنها فقط الهام گرفت، چون برخي مواقع صداهاي خوبي براي آنها انتخاب نمي شود، اما بعد از اين كه براي دوبله به مدير دوبلاژ سپرده مي شود با هنرمندي مدير دوبلاژ و گويندگان صداهاي خوبي روي آنها گذاشته مي شود. در مجموع خيلي ها در تيپ گويي الگوي من بودند و من به اين موضوع افتخار مي كنم و كارهاي قشنگ آنها را دوست دارم. دوبله كارتون كار راحتي نيست و بايد صداهايي براي دوبله آنها انتخاب شود تا مورد توجه بچه ها قرار بگيرد.

متاسفانه برخي دوستان به دوبله انيميشن نگاه جدي ندارند بايد براي دوبله انيميشن هم به اندازه يك سريال يا فيلم سينمايي وقت گذاشت و حساسيت بيشتري براي كار داشت، چون بچه ها بيننده انيميشن هستند.

شما به دوبله كارتون علاقه مند هستيد يا آثار سينمايي؟

من كار دوبله را دوست دارم و براي همه نقش هايي كه دوبله مي كنم، وقت مي گذارم. از آنجا كه دنياي بچه ها را دوست دارم، به همين دليل به دوبله انيميشن بيشتر علاقه دارم.

سه شنبه 19 آذر 1392





این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: جام جم آنلاین]
[مشاهده در: www.jamejamonline.ir]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 59]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


فرهنگ و هنر

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن