واضح آرشیو وب فارسی:جوان آنلاین: انتقال علما، کتاب و ترجمه عوامل ساخت تمدن است
مشاور رهبر معظم انقلاب در امور بينالملل با تأکيد بر اينکه اروپا علم را از مسلمانان آموخت، گفت: انتقال علما، کتاب و ترجمه از عوامل تمدنساز است.
به گزارش ايرنا، علياکبرولايتي در مراسم رونمايي از 110 اثر پژوهشي سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي در حوزه روابط فرهنگي و بينالمللي گفت: ترجمه و انتشار آثار پژوهشي در حوزه روابط فرهنگي و بينالمللي به زبانهاي ديگر، ابتکاري است در راستاي انتقال فرهنگ اسلامي ـ ايراني که پس از انقلاب اسلامي ايران تحول يافته است و پيش از آن، انتقال مفاهيم ارزشي و فرهنگي به جوامع ديگر، در کشور ما صورت نميگرفت. وي در ادامه با بيان اينکه موضوع فرهنگ ايراني به قدمت تاريخ بشر و فرهنگ اسلامي به قدمت تاريخ دين مبين اسلام است، افزود: ايرانيها هميشه مردمي فرهنگي بودند و خواهند بود و بيشترين نقش را در تمدن اسلامي ايفا کردهاند و همچنان پرچمدار بازسازي و بازنگري تمدن اسلامي، ايرانيان هستند.
ولايتي ضمن اشاره به چند نکته در خصوص اهميت ترجمه به عنوان ابزاري براي انتقال فرهنگ يک قوم به قومي ديگر، گفت: اسلام سعه صدري دارد که آن را به ملتهاي مختلف منتقل کرده و موجب جهاني شدن همه دستاوردهايش شده است.
وي ادامه داد: در حاليکه بسياري از مکاتب، مذاهب و روشها نتوانستند بر اقوام و فرهنگهاي ديگر مسلط شوند، اسلام در اينباره موفق عمل کرد. برخي اين بحث را مطرح ميکنند که اين تمدن مسلمانان يا تمدن اسلامي است؛ پاسخ آن، هر دو تمدن است، يعني هم تمدن اسلام و هم تمدن مسلمانان.
ولايتي همچنين گفت: هيچ کسي به اجبار دين مبين اسلام را نميپذيرد، اسلام برخلاف بسياري از مکاتب و مذاهب، هر سخن نيکي را قبول ميکند. زماني که اسلام در جهان گسترش يافت، بهترين ارزشهاي هر قوم و فرهنگ و تمدني را پذيرفت و داخل مجموعه فرهنگ اسلامي قرار داد که اين هنر اسلام است.
مشاور رهبر معظم انقلاب در امور بينالملل تأکيد کرد: زماني که اسلام با تمدنهاي ديگر مجاورت داشت آنها را نفي نکرد. گاهي ادعايي مبني بر کتابسوزي مسلمانان مطرح ميشود؛ اين اتهام واهي است زيرا اسناد تاريخي موجود خلاف اين ادعاي واهي را اثبات ميکند. وي از مهمترين راههاي انتقال فرهنگها را ترجمه آثار به زبانهاي مختلف دانست و گفت: حنين بناسحاق و اسحاق بنحنين، پدر و پسري هستند که در قرون دوم و سوم 220 کتاب و رساله را از زبانهاي يوناني و سرياني به عربي ترجمه کردند. در نمونهاي ديگر، فارابي زبان يوناني ياد گرفت و دست به ترجمه کتاب «ما بعدالطبيعه» ارسطو زد؛ چون ترجمه قبلي اين کتاب دچار اشکال بود.
ولايتي در بخش ديگري از سخنانش به ترجمه کتب در تاريخ اسلام اشاره و تصريح کرد: از راههاي ديگر انتقال فرهنگي ترجمه کتابها و انتقال دانشمندان بوده است. ابوريحان بيروني، ابوسهل مسيحي و ابنسينا با اجبار به دربار غزنوي دعوت شدند. ابوريحان در دربار محمود غزنوي حاضر شد، ابوسهل مسيحي در مسير فوت کرد و ابنسينا هم به دليل مذهب شيعه که داشت، از خوارزم گريخت و ابتدا به دربار آل زيار و بعد به دربار آلبويه پناه آورد.
وي سپس با بيان اينکه انتقال علما، کتاب و ترجمه، سه عامل مهم انتقال علم، فرهنگ و تمدن است، ادامه داد: اسلام جمعکننده همه تمدنهاست و اروپا، علم خود را با استفاده از تلاشهاي علمي مسلمانان آموختند و بارور کردند. اين تأثير به اندازهاي است که کاغذ و باروت اختراع چينيهاست، اما اروپاييها آن را به نام مسلمانان ميشناسند. اعداد صفر تا 9 اختراع هنديهاست، اما در کشورهاي اروپايي به آن اعداد عربي ميگويند. بر اين اساس تأکيد ميشود که مسلمانان در شکلدهي تمدن بشري، نقش اساسي داشتهاند.
ولايتي در ادامه سخنان خود، افزود: غربيها معتقدند هر چه تمدن وجود دارد براي آنهاست در حاليکه تمدن متعلق به تمام بشر است نه يک قوم خاص. ما دلايل متعددي داريم که نشان ميدهد مسلمانان تمدني را که از يونان و روم گرفتند بسيار بر آن افزودند. حتي در تاريخ آمده که فيثاغورث حدود 10 سال در ايران زندگي ميکرد و بسياري از علومش را از ايرانيان و هنديها آموخت. بنابراين بسياري از کتب ما که در بخش دوم ترجمه در اروپا منتقل و ترجمه شد، براي طالبان علم در اروپا سرآمد شد. مشاور مقام معظم رهبري در امور بينالملل يادآور شد: فرهنگ امروز مسلمانان در بيداري اسلامي جلوتر از غرب است، امروز مشخص است که فرهنگ غرب منحط شده و مناظرات اخير کانديداهاي امريکا اين امر را تأييد ميکنند، چراکه هر کدام سعي داشتند يکديگر را به بياخلاقي و بيارزشي متهم کنند. اين مناظرات درپوش را از جامعهاي که دچار ضدارزشي و بياخلاقي شده برداشته است، بنابراين غرب امروز احتياج به فرهنگ ما دارد.
منبع : ايــرنا
تاریخ انتشار: ۳۰ آذر ۱۳۹۵ - ۲۱:۰۰
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: جوان آنلاین]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 33]