تور لحظه آخری
امروز : شنبه ، 22 دی 1403    احادیث و روایات:  
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

تبلیغات متنی

صرافی ارکی چنج

صرافی rkchange

سایبان ماشین

دزدگیر منزل

اجاره سند در شیراز

armanekasbokar

armanetejarat

صندوق تضمین

Future Innovate Tech

پی جو مشاغل برتر شیراز

خرید یخچال خارجی

موسسه خیریه

واردات از چین

حمية السكري النوع الثاني

ناب مووی

دانلود فیلم

بانک کتاب

دریافت دیه موتورسیکلت از بیمه

طراحی سایت تهران سایت

irspeedy

درج اگهی ویژه

تعمیرات مک بوک

دانلود فیلم هندی

قیمت فرش

درب فریم لس

خرید بلیط هواپیما

بلیط اتوبوس پایانه

تعمیرات پکیج کرج

پوستر آنلاین

بهترین وکیل کرج

بهترین وکیل تهران

خرید از چین

خرید از چین

تجهیزات کافی شاپ

خرید سرور اچ پی ماهان شبکه

کاشت ابرو طبیعی و‌ سریع

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

لوله و اتصالات آذین

قرص گلوریا

نمایندگی دوو در کرج

دوره آموزش باریستا

مهاجرت به آلمان

بورس کارتریج پرینتر در تهران

تشریفات روناک

نوار اخطار زرد رنگ

ثبت شرکت فوری

خودارزیابی چیست

فروشگاه مخازن پلی اتیلن

کلینیک زخم تهران

کاشت ابرو طبیعی

پرواز از نگاه دکتر ماکان آریا پارسا

پارتیشن شیشه ای اداری

اقامت یونان

خرید غذای گربه

رزرو هتل خارجی

تولید کننده تخت زیبایی

مشاوره تخصصی تولید محتوا

سی پی کالاف

دوره باریستا فنی حرفه ای

چاکرا

استند تسلیت

تور بالی نوروز 1404

سوالات لو رفته آیین نامه اصلی

کلینیک دندانپزشکی سعادت آباد

پی ال سی زیمنس

دکتر علی پرند فوق تخصص جراحی پلاستیک

تجهیزات و دستگاه های کلینیک زیبایی

تعمیر سرووموتور

تحصیل پزشکی در چین

مجله سلامت و پزشکی

تریلی چادری

خرید یوسی

ساندویچ پانل

ویزای ایتالیا

مهاجرت به استرالیا

میز کنفرانس

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1852193925




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
 refresh

ملکیان: ترجمه بزرگ ترین خدمت به فرهنگ جامعه است / عبده تبریزی: کوثری در جوش دادن زبان ها به فارسی مهارت دارد - صنعت ترجمه


واضح آرشیو وب فارسی:صنعت ترجمه: مصطفی ملکیان، متفکر فلسفه اخلاق در آیین گرامیداشت هفتاد سالگی عبدالله کوثری، از ترجمه به عنوان بزرگ ترین خدمت به فرهنگ جامعه یاد کرد. حسین عبده تبریزی، نویسنده و استاد دانشگاه نیز در این آیین عنوان کرد که کوثری مترجمی است که در جوش دادن زبان ها به زبان فارسی مهارت دارد.به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)  پنجمین برنامه از سلسله برنامه های «عصر کتاب» مؤسسه خانه کتاب به گرامیداشت هفتاد سالگی عبدالله کوثری، مترجم، ویراستار و شاعر ایرانی اختصاص یافت. این آیین، عصر امروز (22 آبان ماه) در سرای کتاب با حضور مجید غلامی جلیسه، مدیرعامل مؤسسه خانه کتاب و جمعی از اصحاب فرهنگ و ادب برگزار شد. مصطفی ملکیان، متفکر فلسفه اخلاق در این آیین ترجمه را بزرگ ترین خدمت به فرهنگ جامعه دانست و اظهار کرد: تک آوایی آفات فراوانی به کشور ما و به شهروندان جامعه ایرانی زده است. این که ما علاوه بر یک شیوه رایج و مرسوم و مورد تأیید مقامات رسمی، به دیگران بفهمانیم که شیوه های دیگر برای پرداختن به مسائل نیز موجود است، این مهم تنها از طریق ترجمه ممکن است. از این منظر، اگر کیفیت کار مترجمان ما پذیرفتنی باشد، باید گفت که بزرگ ترین خدمت فرهنگی به جامعه را انجام می دهند. به ویژه مترجمانی همچون کوثری که هم در انتخاب کتاب ها برای ترجمه و هم در ارائه ترجمه ها، انصافا بی نظیر است. وی با بیان این که ترجمه های کوثری با جامعه ما متناسب هستند، افزود: بلاغت و رسائی و همچنین فصاحت و شیوایی انس استاد با ادبیات از جمله ویژگی های بارز کوثری محسوب می شوند. این دو ویژگی باعث شده تا در میان مترجمانی که از انگلیسی به فارسی ترجمه می کنند، بی شک بلیغ ترین و فصیح ترین ترجمه ها به استاد کوثری اختصاص پیدا کنند. این فصاحت و بلاغت را در هیچ کسی که ترجمه انگلیسی به فارسی انجام می دهد، ندیده ام. کوثری، کتابخوان قهاری است حسین عبده تبریزی، نویسنده، استاد دانشگاه و از دوستان نزدیک عبدالله کوثری نیز در بخش دیگر این آیین در سخنانی گفت: وقتی اثری از انگلیسی به فارسی ترجمه می شود، مردم فاسی زبان از شرایط اجتماعی جامعه دیگر درک مناسب به دست می آورند. وی با بیان این که ترجمه ادبی دروازه های ذرات خانه گسترده ادبیات را به روی ما می گشاید، ادامه داد: وقتی ترجمه ای را می خوانیم اقدامات، سنت ها و افکار مردمی از جغرافیای دیگر را در می یابیم. بنیانگذار بانک اقتصاد نوین عنوان کرد: به هنگام ترجمه کتاب، بازآفرینی اصل، چالشی بزرگ است. حفظ توازن میان آنچه به درستی باید ارائه شود و آن چه باید دریافته شود، مشکل است. مترجم به متن اصلی وفادار است، اما در عین حال متن ترجمه حیات و نشاط خود را دارد. کوثری مترجمی است که در جوش دادن زبان ها به زبان فارسی مهارت دارد. سردبیر و صاحب امتیاز روزنامه سرمایه افزود: کوثری می کوشد پیام را به درستی ارائه کرده و از سوء برداشت ها اجتناب می کند. کتاب «پوست انداختن» نمونه ای از ترجمه های کوثری از این حیث است. وی گفت: در ترجمه ادبی مشکل ترجمه، دیالوگ های جدی است. این جاست که دسترسی به سبک، حیاتی است. کوثری در این زمینه به خوبی بر ترجمه های دیالوگ ها فائق آمده است. کوثری، کتابخوان قهاری است و از این رو در دو طرف ترجمه، قهارانه ایستاده است. عبده تبریزی ادامه داد: کوثری کار مترجم را کار در قلمرو دیگران می داند و ناخودآگاه متن ترجمه ای را خوب می داند که در آن مترجم غایب باشد. نویسندگان کتاب های کوثری بزرگ اند و امانت داری وی در آثارش مشهود است. کوثری در لایه لایه های ترجمه پیچیده خود، بردبارانه گره ها به دست و گاه به دندان گشوده است.


چهارشنبه ، ۲۶آبان۱۳۹۵


[مشاهده متن کامل خبر]





این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: صنعت ترجمه]
[مشاهده در: www.]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 95]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


گوناگون

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن