تور لحظه آخری
امروز : دوشنبه ، 3 دی 1403    احادیث و روایات:  پیامبر اکرم (ص):عبادت هفتاد جزء است و بالاترین و بزرگترین جزء آن کسب حلال است.
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

تبلیغات متنی

صرافی ارکی چنج

صرافی rkchange

سایبان ماشین

دزدگیر منزل

اجاره سند در شیراز

قیمت فنس

armanekasbokar

armanetejarat

صندوق تضمین

Future Innovate Tech

پی جو مشاغل برتر شیراز

خرید یخچال خارجی

موسسه خیریه

واردات از چین

حمية السكري النوع الثاني

ناب مووی

دانلود فیلم

بانک کتاب

دریافت دیه موتورسیکلت از بیمه

طراحی سایت تهران سایت

irspeedy

درج اگهی ویژه

تعمیرات مک بوک

دانلود فیلم هندی

قیمت فرش

درب فریم لس

خرید بلیط هواپیما

بلیط اتوبوس پایانه

تعمیرات پکیج کرج

لیست قیمت گوشی شیائومی

خرید فالوور

پوستر آنلاین

بهترین وکیل کرج

بهترین وکیل تهران

خرید از چین

خرید از چین

تجهیزات کافی شاپ

ساختمان پزشکان

کاشت ابرو طبیعی و‌ سریع

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

لوله و اتصالات آذین

قرص گلوریا

نمایندگی دوو در کرج

رفع تاری و تشخیص پلاک

پرگابالین

دوره آموزش باریستا

مهاجرت به آلمان

بهترین قالیشویی تهران

بورس کارتریج پرینتر در تهران

تشریفات روناک

نوار اخطار زرد رنگ

ثبت شرکت فوری

تابلو برق

خودارزیابی چیست

فروشگاه مخازن پلی اتیلن

قیمت و خرید تخت برقی پزشکی

کلینیک زخم تهران

خرید بیت کوین

خرید شب یلدا

پرچم تشریفات با کیفیت بالا و قیمت ارزان

کاشت ابرو طبیعی

پرواز از نگاه دکتر ماکان آریا پارسا

پارتیشن شیشه ای

اقامت یونان

خرید غذای گربه

رزرو هتل خارجی

تولید کننده تخت زیبایی

مشاوره تخصصی تولید محتوا

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1843588747




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
 refresh

ترجمه بزرگ ترین خدمت به فرهنگ جامعه است - فرهیختگان


واضح آرشیو وب فارسی:فرهیختگان: پنجمین برنامه از سلسله برنامه های «عصر کتاب» موسسه خانه کتاب به گرامیداشت 70سالگی عبدالله کوثری، مترجم، ویراستار و شاعر ایرانی اختصاص یافت. این آیین در سرای کتاب با حضور مجید غلامی جلیسه، مدیرعامل موسسه خانه کتاب، مصطفی ملکیان، متفکر فلسفه اخلاق، حسین عبده تبریزی، نویسنده و استاد دانشگاه و جمعی از اصحاب فرهنگ و ادب برگزار شد. در ادامه خلاصه سخنان حاضران آمده است. تک آوایی آفات فراوانی دارد مصطفی ملکیان استاد دانشگاه ترجمه بزرگ ترین خدمت به فرهنگ جامعه است. تک آوایی آفات فراوانی به کشور ما و به شهروندان جامعه ایرانی زده است. اینکه ما علاوه بر یک شیوه رایج و مرسوم و مورد تایید مقامات رسمی، به دیگران بفهمانیم که شیوه های دیگر برای پرداختن به مسائل نیز موجود است، این مهم تنها از طریق ترجمه ممکن است. از این منظر، اگر کیفیت کار مترجمان ما پذیرفتنی باشد، باید گفت بزرگ ترین خدمت فرهنگی را به جامعه می کند؛ به ویژه مترجمانی همچون کوثری که هم در انتخاب کتاب ها برای ترجمه و هم در ارائه ترجمه ها، انصافا بی نظیر بوده اند. ترجمه های کوثری با جامعه ما متناسب است. بلاغت و رسایی و همچنین فصاحت و شیوایی انس استاد با ادبیات از جمله ویژگی های بارز کوثری محسوب می شود. این دو ویژگی باعث شده در میان مترجمانی که از انگلیسی به فارسی ترجمه می کنند، بی شک بلیغ ترین و فصیح ترین ترجمه ها به کوثری اختصاص پیدا کند. این فصاحت و بلاغت را در هیچ کسی که ترجمه انگلیسی به فارسی انجام می دهد، ندیده ام. کوثری، کتابخوان قهاری است حسین عبده تبریزی استاد دانشگاه وقتی اثری از انگلیسی به فارسی ترجمه می شود، مردم فارسی زبان از شرایط اجتماعی جامعه دیگر درک مناسبی به دست می آورند. ترجمه ادبی دروازه های ذرات خانه گسترده ادبیات را روی ما می گشاید. وقتی ترجمه ای را می خوانیم اقدامات، سنت ها و افکار مردمی از جغرافیای دیگر را در می یابیم. هنگام ترجمه کتاب، بازآفرینی اصل، چالشی بزرگ است. حفظ توازن میان آنچه به درستی باید ارائه شود و آنچه باید دریافته شود، مشکل است. مترجم به متن اصلی وفادار است، اما در عین حال متن ترجمه حیات و نشاط خود را دارد. کوثری مترجمی است که در جوش دادن زبان ها به زبان فارسی مهارت دارد. کوثری می کوشد پیام را به درستی ارائه کرده و از سوء برداشت ها اجتناب می کند. کتاب «پوست انداختن» نمونه ای از ترجمه های کوثری از این حیث است. در ترجمه ادبی مشکل ترجمه، دیالوگ های جدی است. اینجاست که دسترسی به سبک، حیاتی است. کوثری در این زمینه به خوبی بر ترجمه های دیالوگ ها فائق آمده است. کوثری، کتابخوان قهاری است و از این رو در دو طرف ترجمه، قهارانه ایستاده است. کوثری کار مترجم را کار در قلمروی دیگران می داند و ناخودآگاه متن ترجمه ای را خوب می داند که در آن مترجم غایب باشد. نویسندگان کتاب های کوثری بزرگند و امانتداری وی در آثارش مشهود است. کوثری در لایه لایه های ترجمه پیچیده خود، بردبارانه گره ها به دست و گاه به دندان گشوده است.


یکشنبه ، ۲۳آبان۱۳۹۵


[مشاهده متن کامل خبر]





این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: فرهیختگان]
[مشاهده در: www.]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 80]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


گوناگون

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن