واضح آرشیو وب فارسی:ایرنا: خبرنگاری برای آن سوی مرزها؛ رشته پیوند مردمان فارسی زبان مشهد- ایرنا- مشهد دومین قطب رسانه ای ایران و خراسان از دیرباز به عنوان مهد آفرینشهای ادب پارسی نقشی سازنده در حفظ و گسترش زبان فارسی داشته است.
در همین چارچوب خراسان به نوعی نقش حافظ و گسترش دهنده پیوند فرهنگی و زبانی ایران با کشورهای فارسی زبان منطقه را بر عهده دارد.از گروههایی که فعالیتشان این پیوند فرهنگی را با کشورهای افغانستان و تاجیکستان برقرار نگه داشته خبرنگارانی هستند که در عین پایبندی و احترام به فرهنگ ملل خود هنوز پیشینه مشترک تاریخی را از یاد نبرده و با حضور در ایران و کار خبری و رسانه ای ارتباط میان فارسی زبانان منطقه را حفظ کرده اند.خیرالدین قاسمی یکی از خبرنگاران پیشکسوت این عرصه است که با سابقه 13 سال کار رسانه ای در تلویزیون تاجیکستان، از 18 سال پیش در رادیوی تاجیکی صدای جمهوری اسلامی ایران به عنوان گوینده، مترجم و تهیه کننده فعالیت دارد.قاسمی 62 ساله سخن که می گوید بوی جوی مولیان و یاد یار مهربان در اذهان زنده می شود.وی در گفت و گو با خبرنگار ایرنا بر این اعتقاد است که ایران کشوری با جایگاه فرهنگی ویژه در میان پارسی زبانان منطقه می باشد.تجربیات گرانبهای خبرنگار کهنه کار تاجیک این امکان را به او می دهد که بتواند بین فضای رسانه ای تاجیکستان و ایران مقایسه کند.قاسمی گفت: سبک و شیوه تنظیم خبر در تاجیکستان و ایران کاملا متفاوت و این بخاطر آن است که در دوران شوروی سابق و حتی در زمان کنونی شبکه های تلویزیونی و خبری روسیه بر شیوه نگارش خبر و گزارش در کشورهای آسیای میانه و تاجیکستان تسلط دارند.وی افزود: هر چند که کشورهای آسیای میانه از لحاظ سیاسی از روسیه مستقل شده اند اما در اینگونه امور هنوز زیر نفوذ سبک نگارش روسی هستند.او پوشش گسترده تحولات منطقه، جهان اسلام و خاورمیانه را در رسانه های ایران نقطه دیگر تمایز رسانه های کشور با رسانه های شوروی سابق و کشورهای آسیای میانه می داند.قاسمی در خصوص دشواریهای کار در رادیو تاجیکی نیز گفت: به همان اندازه ای که در زبان فارسی تاجیکستان هنوز هم سبک و اصطلاحات و واژگان روسی نفوذ و حضور دارد در زبان فارسی ایرانی نیز استفاده از واژگان عربی زیاد است.وی افزود: البته عربی زبان قرآن است و باید به عنوان مسلمان با آن آشنا باشیم ولی وقتی برای مردم عامه تاجیکستان که تحت تسلط زبان و فرهنگ روسی بوده اند خبر ترجمه می شود باید برای واژگان عربی معادلسازی شود.این خبرنگار تاجیک ادامه داد: البته در زبان فارسی 100 سال قبل بخارا همین ترکیبات و واژه های رایج عربی امروز ایران وجود دارد اما در دوران شوروی این واژه ها محو شد و از بین رفت و هم اینک تنها در متون ادبی و تاریخی موجود است. وی همچنین یکی از شیرینترین خاطرات دوران کاری خود را در ایران سفر به شیراز و پوشش همایش روز بزرگداشت حافظ ذکر و بیان کرد: سال 2003 میلادی با یکی از همکاران تاجیک از مشهد به شیراز اعزام شدیم تا بزرگداشت روز حافظ را پوشش دهیم.قاسمی گفت: در مسیر شیراز با پیرمردی شیرازی همراه شدیم که کشاورز بود اما وقتی گفت و گوهایمان به شعرخوانی کشیده شد هر قدر ما دو نفر از حافظ و سعدی شعر خواندیم او کم نیاورد.وی افزود: همچنین یکی از نکاتی که در همایش روز بزرگداشت برای من خیلی جالب بود این بود که وقتی محفل در کنار آرامگاه حافظ منعقد شد حدود 20 هزار نفر حضور داشتند.این خبرنگار تاجیک ادامه داد: همچنین در آن همایش هر چند مشاهده می کردم استادان شرکت کننده میلی به سخن گفتن با رسانه ها نداشتند اما وقتی ما خودمان را معرفی می کردیم و آنها متوجه می شدند که تاجیک و میهمان اما کارمند رادیو ایران هستیم با روی خوش همکاری کردند.وی گفت: در آن همایش 40 مصاحبه ترتیب دادیم که هر روز در بخش خبری صبحگاهی رادیو تاجیکی پخش می شد.هاشم نیک ورز دیگر پیشکسوت رسانه ای تاجیک مستقر در مشهد نیز 25 سال است کار خبری می کند. وی 1998 میلادی برای تحصیل در رشته حقوق به ایران آمده و پس از پایان تحصیل برای کار به رادیوی برون مرزی دعوت شد.وی هم اکنون حدود 18 سال است به عنوان گزارشگر، خبرنگار، گوینده خبر و تهیه کننده در رادیوی تاجیکی صدای جمهوری اسلامی ایران مشغول به فعالیت است.نیک ورز به خبرنگار ایرنا گفت: کار خبری در ایران تجربه های ارزشمندی از ابعاد علمی، اجتماعی، فرهنگی و انسانی نصیبم کرده است.وی اطلاع رسانی مسائیل جهان اسلام را از ویژگیهای رسانه ای ایران ذکر و بیان کرد: رادیو تاجیکی ایران تنها رسانه فارسی زبانان آسیای مرکزی است که به عنوان یک رسانه اسلامی شناخته شده و مورد استقبال قرار دارد.این خبرنگار تاجیک افزود: همچنین ابعاد فعالیت رسانه ها در ایران جهانی و بین المللی است بوده و محدود به یک جغرافیا نمی باشد.محمدباقر حسینی گزارشگر و گوینده واحد خبر رادیو دری صدای جمهوری اسلامی ایران دیگر خبرنگار فارسی زبان فعال در مشهد است که علاوه بر 14 سال کار در رادیو دری سابقه فعالیت در چند نشریه مهاجران افغان را نیز دارد.وی به خبرنگار ایرنا گفت: طی سالهای اخیر رسانه های در افغانستان رشد کرده و تعداد زیادی رسانه نوشتاری، شنیداری و دیداری راه اندازی و زمینه خوبی برای کار خبری فراهم شده است.او افزود: بسیاری از مهاجران افغانستان توانسته اند در ایران فعالیت خبر داشته و چند رسانه افغان از جمله نمایندگی خبرگزاریهای صدای افغان و صدای جمهور در ایران فعالیت می کنند.1922/1858
20/05/1395
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: ایرنا]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 48]