واضح آرشیو وب فارسی:ایرنا: فرهیختگان کویتی خواستار گسترش مبادلات فرهنگی با ایران شدند تهران-ایرنا- ترجمه اشعار یک شاعر سرشناس کویتی به کوشش دو ادیب ایرانی٬ بازتاب گسترده ای در مطبوعات و رسانه های گروهی کویت داشت و فرهیختگان عرب ضمن تجلیل از این اقدام ٬خواهان گسترش داد و ستد فرهنگی دو کشور همسایه ومسلمان شدند.
به گزارش ایرنا "ادبیات متعهد اسلامی در اشعار عبدالعزیز عندلیب" عنوان کتابی است که به کوشش خانم دکتر ناهده فوزی، عضو هیات علمی دانشگاه آزاد اسلامی و خانم زهره نوری کارشناس ارشد ادبیات عرب تالیف و به زیور طبع آراسته شده است.عبد العزیز العندلیب شاعر سرشناس معاصر کویتی فرزند شیخ علی عندلیب است که تبلیغ همگرایی و وحدت اسلامی در اشعار وی موج می زند و همواره از عبارات و مفاهیم قرآن کریم و احادیث معتبر و قابل قبول علمای شیعه و سنی به زیبایی در سروده های خود استفاده کرده تا جایی که به عندلیب اهل بیت(ع) معروف شده است .تسلط این شاعر فرهیخته به ادبیات فارسی، و تبحر وی در معارف اهل بیت، و تحصیلات دانشگاهی در دانشگاه الازهر مصر و دانشگاه لبنان موجب شد که به یکی از ادبای منحصر به فرد کویت تبدیل شود و به تدریس ادبیات عرب در دانشگاه کویت گمارده شود.وی نخستین استادی بود که نهج البلاغه را به عنوان یک منبع درسی در دروس دانشگاهی دانشکده ادبیات وعلوم انسانی دانشگاه کویت گنجاند.عندلیب سال 2004 میلادی در سن 63 سالگی دیده از جهان فروبست و مجامع ادبی جهان عرب در غم از دست دادن او به سوگ نشستند.دو ادیب ایرانی در پژوهش خود به بررسی قصاید این شاعر و نحوه استفاده از مضامین قرآنی و روایی در مدح و رثای اهل بیت(س) و همچنین دیگر مضامین سیاسی و وطنی که رنگ و بوی دین، حکمت و موعظه دارد٬ پرداختند.نویسندگان کتاب ٬سروده های عندلیب را به چند بخش مدایح نبوی، علویات، فاطمیات، حسنیات، حسینیات، مهدویات و دیگر ائمه تقسیم کرده و در هر بخشی به نقد و بررسی قصاید این شاعر در مورد فضایل، کرامات و جایگاه آن شخصیت در تاریخ اسلام می پردازند.در پایان کتاب ٬به مهمترین فنون شعری عبدالعزیز عندلیب از قبیل موشحات، تخمیس و تشطیر اشاره و صنعت تضمین در اشعار وی را بررسی می نمایند.انتشار این کتاب با همکاری رایزنی فرهنگی کشورمان در کویت٬ گام مهمی در راستای گسترش پیوندهای فرهنگی و داد و ستد ادبی دو کشور به شمار می آید که می تواند مورد تشویق و تحسین قرار گیرد. تا کنون آثار متعددی از ادبای معاصر کویت از جمله اشعار خانم سعاد الصباح، عبدالعزیز بابطین و داستان های لیلی محمد الصالح و سعود السنعوسی به کوشش ادیبان ایرانی به فارسی ترجمه شده و در مقابل آثار پروین اعتصامی، شهریار، فروغ فرخزاد، سهراب سپهری و ... نیز به عربی برگردانده شده است .خاورم*320**2041**
20/05/1395
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: ایرنا]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 116]