محبوبترینها
چگونه با ثبت آگهی رایگان در سایت های نیازمندیها، کسب و کارتان را به دیگران معرفی کنید؟
بهترین لوله برای لوله کشی آب ساختمان
دانلود آهنگ های برتر ایرانی و خارجی 2024
ماندگاری بیشتر محصولات باغ شما با این روش ساده!
بارشهای سیلآسا در راه است! آیا خانه شما آماده است؟
بارشهای سیلآسا در راه است! آیا خانه شما آماده است؟
قیمت انواع دستگاه تصفیه آب خانگی در ایران
نمایش جنگ دینامیت شو در تهران [از بیوگرافی میلاد صالح پور تا خرید بلیط]
9 روش جرم گیری ماشین لباسشویی سامسونگ برای از بین بردن بوی بد
ساندویچ پانل: بهترین گزینه برای ساخت و ساز سریع
خرید بیمه، استعلام و مقایسه انواع بیمه درمان ✅?
صفحه اول
آرشیو مطالب
ورود/عضویت
هواشناسی
قیمت طلا سکه و ارز
قیمت خودرو
مطالب در سایت شما
تبادل لینک
ارتباط با ما
مطالب سایت سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون
مطالب سایت سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون
آمار وبسایت
تعداد کل بازدیدها :
1844140137
گزارش مشروح همایش بینالمللی ایران و هند نخستوزیر هند: فرهنگ فارسی جزو جداییناپذیر جامعه هند است/ حدادعادل: تمدنهای ایران و هند نگاهی معنوی به جهان دارند
واضح آرشیو وب فارسی:فارس: گزارش مشروح همایش بینالمللی ایران و هندنخستوزیر هند: فرهنگ فارسی جزو جداییناپذیر جامعه هند است/ حدادعادل: تمدنهای ایران و هند نگاهی معنوی به جهان دارند
نارندرا مودی نخست وزیر هندوستان در آیین افتتاحیه همایش بینالمللی ایران و هند، گفت: میراث فرهنگ فارسی، جزو جداییناپذیر جامعه هندی است و تار و پود میراث هندی، در بافت جامعه ایرانی، وجود دارد.
به گزارش خبرگزاری فارس، آیین افتتاحیه همایش بینالمللی ایران و هند با عنوان «دو فرهنگ بزرگ؛ نگاهی به گذشته و چشمانداز آینده» با حضور نخستوزیر هند، وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، رییس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و رییس فرهنگستان زبان و ادب فارسی، برگزار شد. *نخستوزیر هند: فرهنگ فارسی جزو جداییناپذیر جامعه هند است نارندرا مودی در آیین افتتاحیه همایش بینالمللی ایران و هند، گفت: میراث فرهنگ فارسی، جزو جداییناپذیر جامعه هندی است و تار و پود میراث هندی، در بافت جامعه ایرانی، وجود دارد. نارندرا مودی، نخستوزیر هند در سخنرانی خود در این آیین با بیان اینکه برگزاری این همایش فرصتی برای بازخوانی و تجدید همبستگی دو ملت هند و ایران است، گفت: این همایش همچنین واکنشی است برای افرادی که در جوامع ما، اندیشههای افراطیگری را گسترش میدهند. وی افزود: پس فرصت مناسبی به دست آمده تا نسل جوان را با زیباییها و غنای میراث فرهنگی خود آشنا سازیم. در این راه دانشمندان، بیشترین همت و استعداد را از خود نشان میدهند؛ مانند آقای دکتر حدادعادل، رییس فرهنگستان زبان و ادب فارسی که تألیف دانشنامه شبه قاره به زبان فارسی را آغاز کردهاند و با اقدام خود، خدمت بزرگی به دانشمندان و پژوهشگران، میکنند. نخستوزیر هند در ادامه سخنان خود اظهار کرد: مغزهای سیاسی و متفکر جهان امروزی از روابط استراتژیک سخن میگویند؛ اما هند و ایران، دو ملتی هستند که آمیزش دو فرهنگ بزرگ را جشن میگیرند. وی ادامه داد: نسخه خطی فارسی «کلیله و دمنه» که در این همایش رونمایی شد، نشاندهنده ارتباط تنگاتنگ تاریخی بین دو کشور است. نارندرا مودی در اداه سخنان خود با اشاره به بیتی از غزلیات حافظ شیرازی، نسخه خطی و فارسی «کلیله و دمنه» را به سوغاتی شیرین از هند برای ایران، توصیف کرد. وی گفت: به این مناسبت شعری را همانند حافظ عنوان میکنم؛ «شکّر شکن شوند همه بلبلان عجم / زین قند هندی که به تهران میرود». وی بعد از خواندن این شعر که با استقبال فراوان حاضران ایرانی و هندی مراسم مواجه شد، تبادلات دیرینه شاعران و هنرمندان دو کشور در عرصههای هنر و معماری و فرهنگ و بازرگانی را عامل غنیتر شدن هر دو تمدن ایران و هند دانست و افزود: این مراث فرهنگی کهن، عامل استحکام و ثبات روابط دو کشور بوده و در توسعه روابط اقتصادی و سیاسی هند و ایران، نقش مهمی داشته است. نخستوزیر هند همچنین گفت: میراث فرهنگ فارسی، جزو جداییناپذیر جامعه هندی است و تار و پود میراث هندی، در بافت جامعه ایرانی، وجود دارد. همچنانکه زبان فارسی و شعر ادبیات آن در گذشته و حال هند، ردپایی بزرگ دارد و به هند خدمت کرده است، هند نیز به این زبان خدماتی داشته است. همچنین درست است که زبان فارسی، زبان درباری هند بوده؛ اما دلیل مقبولیت آن، نقش بستن در دلهای مردم هند است. وی در بخش دیگریاز سخنان خود با بیان وجود آثار بسیار از فرهنگ، ادبیات و هنر ایران در سراسر هند، تأکید کرد: رییس جمهور هند، هر ساله جوایز امتیازی را به دانشمندانی که در حوزه زبان و ادبیات فارسی تحقیق میکنند، تقدیم میکند. مودی در ادامه اظهار کرد: ارتباط دو کشور، نه تنها فرهنگ ما را غنی کرده است؛ بلکه برای پیشرفت فرهنگ معتدل هم نقشی مهم ایفا میکند. وی در پایان سخنان خود گفت: هند و ایران، همیشه شریک یکدیگر بودهاند. روابط تاریخی دو کشور میتواند فراز و نشیبهایی داشته باشد؛ اما در قرنهای طولانی و با مشارکت هم، یک منبع استحکام برای یکدیگر بودهایم. برای این مهم البته نقش اندیشمندان دو کشور بسیار مهم است و با برگزاری همایشهایی اینچنینی و حضور دانشمندان دو کشور، ارتباطات ما استحکام و دوام خواهند یافت. *جنتی: روابط ایران و هند از عمیقترین روابط بین دو ملت در جهان است علی جنتی، در این آیین افتتاحیه با تأکید بر اینکه روابط دیرینه ایران و هند با توجه به مجموعه مشترکات فرهنگی که دو ملت را به هم پیوند میدهد، یکی از عمیقترین روابطی است که در بین دو ملت در جهان وجود دارد، گفت: میلیونها نسخه خطی فارسی و ایرانی موجود در کتابخانههای هند از جمله آثار تاریخی موجود در هند به شمار میروند که نماد مشترکی از فرهنگ ایران و هند هستند. وی افزود: همچنین جمع بسیاری که در هند به زبان فارسی سخن میگویند و این موضوع که زبان فارسی برای چند قرن، زبان دولتمردان و بزرگان هند بوده است، عمق تأثیر زبان فارسی در هند را نشان میدهد. وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی ادامه داد: شخصیتهای بسیار برجستهای از ادیبان و شاعرانی که پیوند مشترک فرهنگ دو کشور هستند، مانند بیدل دهلوی و امیرخسرو دهلوی، که به زبان فارسی سخن گفتهاند و شعر سراییدهاند، نشانههایی از عمق روابط فرهنگی دو کشور ایران و هند است. وی همچنین وجود نسخه خطی دیوان حافظ در دربار سلاطین گورکانی و حاشیهنویسی آنها بر این نسخه که در سال 2009 میلادی چاپ و در هند و ایران منتشر شد را از دیگر نشانههای پیوستگی فرهنگی دو کشور دانست و در ادامه اظهار کرد: بسیاری از آثار هندی در ایران ترجمه و منتشر شدهاند و مردم ایران آشنایی خوبی با هند و ملت بزرگ هند و سنتهای آن پیدا کردهاند؛ همچنانکه آثار فارسی در هند ترجمه شده و معرف فرهنگ و تمدن دیرینه ایران است. جنتی با اشاره به امضای موافقتنامه فرهنگی بین دو کشور ایران و هند در سال 1956 میلادی، گفت: از آن زمان همکاریهای فرهنگی خوبی بین دو کشور وجود داشته است و امروز که برنامه مبادلات فرهنگی ایران و هند برای چند سال آینده به امضا رسید، سبب گسترش روابط فرهنگی دو کشور خواهد شد. وی حضور نخستوزیر هند در ایران و انجام مذاکرات در کنار رییس جمهوری ایران را نقطه عطفی در روابط ایران و هند عنوان و ابراز امیدواری کرد که این سفر، عامل جهش در روابط مختلف فرهنگی، سیاسی و اقتصادی دو کشور باشد. جنتی در پایان سخنانش تأکید کرد: تلاش ما، معرفی هند به ملت خود است و با تکیه بر میراث مشترک فرهنگی، برای نزدیکی دو ملت، کوشش خواهیم کرد. *حدادعادل: تمدنهای ایران و هند نگاهی معنوی به جهان دارند غلامعلی حدادعادل، رییس فرهنگستان زبان و ادب فارسی در این آیین، گفت: با نگاهی گذرا به تاریخ کهن ایران و هند، خواهیم دانست که فرهنگ، نیرومندترین و ریشهدارترین عامل پیوند دو ملت بوده است. وی افزود: گذشته ایرانیان و هندیان نشان میدهد که جهانبینی این دو ملت بسیار به هم نزدیک است و نگاه معنوی به عالم و آدم دارند و روح هر دو فرهنگ و روح تمدن ایران و هند، بر پایه این جهانبینی شکل گرفته است. حدادعادل در ادامه با اشاره به اینکه دو فرهنگ غنی و دیرینه ایران و هند، همواره با هم در داد و ستد بودهاند، گفت: پیام اصلی هر یک از این دو فرهنگ در کشور دیگر به خوبی شنیده شده است و جریان فرهنگی میان ایران و هند، دوسویه و دوطرفه بوده است. رییس فرهنگستان زبان و ادب فارسی همچنین در بخش دیگری از سخنان خود با تأکید بر اینکه هند برای عالمان، ادیبان، شاعران، طبیبان، هنرمندان و سیاستپیشگان ایرانی، میدان گسترده و متنوع تجربهاندوزی بوده، گفت: مهم است که هیچیک از دو ملت به دیگری به چشم حقارت نگاه نکرده و فرهنگ دیگری را خوار ندانسته است. وی افزود: این احترام متقابل، درست نقطه مقابل رابطهای است که کشورهای استعمارگر غربی انتخاب میکردند و خود را برتر دیده و دیگران را فرودست میدانستند. وی همچینن تأکید کرد: تاریخ روابط دو کشور حاکی از آن است که همه عناصر فرهنگی دو ملت به مدد تعاملات گسترده، رشد یافته و غنیتر شده است. حدادعادل در بخش دیگری از سخنان خود با اشاره به رونمایی از نسخه خطی و فارسی «کلیله و دمنه» در این همایش، گفت: اگر بخواهیم از میان هزاران نمونه، یکی را به عنوان نماد روابط فرهنگی دو ملت نام ببریم، میباید از «کلیله و دمنه» یاد کنیم. ایرانیان این کتاب هندیان را پسندیدند و عزیز داشتند و به ایران آوردند و ابتدا به زبان پهلوی و بعد از ورود اسلام به زبانهای عربی و فارسی، ترجمهاش کردند. وی ادامه داد: بیسبب نیست که دولت هند و مسئولان فرهنگی آن کشور، نسخه نفیس از «کلیله و دمنه» که از نظر زبان فارسی، خوشنویسی و نگارگری، منحصربفرد است را از کتابخانه رضا رامپور هند انتخاب کردند تا با انتشار آن با ایرانیان، تجدید عهد کنند. حدادعادل در پایان سخنانش اظهار کرد: امید است که دو ملت و دولت ایران و هند، آیندهای درخشانتر برای همکاریهای خود طراحی کنند و با تکیه بر روح معنوی جهانبینی ایرانی و هندی، صلح و ثبات را در منطقهای که سخت به آن احتیاج دارد، پایدار سازند. بنا بر اعلام این خبر، در این مراسم همچنین از نسخه خطی ترجمه فارسی کتاب «کلیله و دمنه»، رونمایی شد. انتهای پیام/
95/03/04 :: 11:29
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: فارس]
[مشاهده در: www.farsnews.com]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 62]
صفحات پیشنهادی
روزنامه دِ هیندو گزارش داد سفر نخستوزیر هند در دوم و سوم خرداد به تهران/ تکمیل مثلث تجاری ایران-هند- افغانستا
روزنامه دِ هیندو گزارش دادسفر نخستوزیر هند در دوم و سوم خرداد به تهران تکمیل مثلث تجاری ایران-هند- افغانستان هدف سفر مودی به ایران نخستوزیر هند به ایران سفر میکند تا یادداشت تفاهم توسعه بندر چابهار به امضا برسد و پس از آن به افغانستان می رود و هدف از این سفرها تکمیل مثلث تجارتفاهمنامه همکاری کتابخانه ملی ایران و آرشیو ملی هند امضا شد
تفاهمنامه همکاری کتابخانه ملی ایران و آرشیو ملی هند امضا شد ساعتی پیش تفاهمنامه همکاری فی مابین کتابخانه ملی جمهوری اسلامی ایران و آرشیو ملی هند در حضور حسن روحانی رئیسجمهوری اسلامی ایران و نارندرا دامورداس مودی نخست وزیر هند بین دو سازمان امضا و مبادله شد به گزارش خبرگزاریردپای تاریخ مکتوب ایران در هندوستان
ردپای تاریخ مکتوب ایران در هندوستان مجموعه چهار قسمتی رگ های کاغذی سابقه هشتصد سال تاریخ مکتوبات فرهنگی ایرانی اسلامی در هند را مطرح می نماید احمد جان میرزایی کارگردان در گفتگو با خبرنگار رادیو تلویزیون گفت سال گذشته سفری به هند داشتم در طول آن سفر همراه با آقای علیرضا قزوهآموزش و پرورش ایران خدمات آموزشی مناسبی به کودکان پناهنده ارائه داده است
کمیسر عالی سازمان ملل متحد در امور پناهندگان آموزش و پرورش ایران خدمات آموزشی مناسبی به کودکان پناهنده ارائه داده است تهران- ایرنا- کمیسر عالی سازمان ملل متحد در امور پناهندگان با قدردانی از زحمات جمهوری اسلامی ایران به کودکان اتباع خارجی گفت وزارت آموزش و پرورش جمهوری اسلامی«سرژ بلوش» با مجموعه داستانهای کتابهای هندوانه به ایران آمد
سرژ بلوش با مجموعه داستانهای کتابهای هندوانه به ایران آمد مجموعه كتابهاي 12 جلدي زوك جادوگر از سري داستانهاي كودك كتابهاي هندوانه به نويسندگي سرژ بلوش و تصويرگري نيكولا هوبش ترجمه نيلوفر اكبري به بازار كتاب عرضه شد اين مجموعه توسط واحد كودك انتشارات چكه چاپ شدهگزارشی از سفر رئیس مؤسسه پژوهشی حکمت و فلسفه ایران به هند
گزارشی از سفر رئیس مؤسسه پژوهشی حکمت و فلسفه ایران به هند شناسهٔ خبر 3718635 - چهارشنبه ۳۰ تیر ۱۳۹۵ - ۱۱ ۰۹ دین و اندیشه > اندیشکده ها jwplayer display inline-block; عبدالحسین خسروپناه در دهه سوم ماه مبارک رمضان ضمن سفر به هند و برگزاری دوره کلاسهای عرفان عملی در اسلامبا استقبال طیبنیا نخستوزیر هند وارد تهران شد/ 14 سند همکاری بین ایران و هند امضا میشود
با استقبال طیبنیانخستوزیر هند وارد تهران شد 14 سند همکاری بین ایران و هند امضا میشود نخست وزیر هند دقایقی پیش در صدر یک هیات سیاسی اقتصادی و امنیتی وارد تهران شد به گزارش خبرنگار حوزه دولت خبرگزاری فارس ناریندا مودی نخست وزیر هند عصر امروز یکشنبه دوم خرداد در صدر یک هیأترهبر معظم انقلاب اسلامی در دیدار نخستوزیر هندوستان: «نفت و گاز»، «مبارزه با تروریزم» و
رهبر معظم انقلاب اسلامی در دیدار نخستوزیر هندوستان نفت و گاز مبارزه با تروریزم و منطقه چابهار بسترهای همکاری عمیق و مفید ایران و هند هستند حضرت آیت الله خامنهای با اشاره به بسترهای همکاری میان ایران و هند فرمودند علاوه بر نفت و گاز چابهار یکی از نقاط ارتباطی مهم بین شرق و غرفارس گزارش میدهد سفر نخستوزیر هند، آغازی بر یک همکاری استراتژیک اقتصادی
فارس گزارش میدهدسفر نخستوزیر هند آغازی بر یک همکاری استراتژیک اقتصادی نخستوزیر هند روز گذشته وارد تهران شد و مذاکرات وسیعی در زمینه اقتصادی به ویژه امضای قرارداد توسعه بندر چابهار و توافق سه جانبه تهران دهلینو و کابل در دستور کار این سفر قرار دارد که میتواند تغییر عمدهایایران، هند و افغانستان موافقتنامه تأسیس دالان حمل و نقل و گذر بینالمللی امضا کردند
ایران هند و افغانستان موافقتنامه تأسیس دالان حمل و نقل و گذر بینالمللی امضا کردند موافقتنامه تأسیس دالان حمل و نقل و گذر بینالمللی بین جمهوری اسلامی ایران جمهوری هند و جمهوری اسلامی افغانستان امضاء شد به گزارش حوزه دولت خبرگزاری فارس به نقل از پایگاه اطلاعرسانی ریاست&z-
فرهنگ و هنر
پربازدیدترینها