تور لحظه آخری
امروز : پنجشنبه ، 17 آبان 1403    احادیث و روایات:  پیامبر اکرم (ص):هر كس در روز جمعه ناخن‏هايش را كوتاه كند، عمر و مالش زياد مى‏شود.
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

تبلیغات متنی

صرافی ارکی چنج

صرافی rkchange

سایبان ماشین

دزدگیر منزل

تشریفات روناک

اجاره سند در شیراز

قیمت فنس

armanekasbokar

armanetejarat

صندوق تضمین

Future Innovate Tech

پی جو مشاغل برتر شیراز

لوله بازکنی تهران

آراد برندینگ

موسسه خیریه

واردات از چین

حمية السكري النوع الثاني

ناب مووی

دانلود فیلم

بانک کتاب

دریافت دیه موتورسیکلت از بیمه

قیمت پنجره دوجداره

بازسازی ساختمان

طراحی سایت تهران سایت

irspeedy

درج اگهی ویژه

تعمیرات مک بوک

دانلود فیلم هندی

قیمت فرش

درب فریم لس

زانوبند زاپیامکس

روغن بهران بردبار ۳۲۰

قیمت سرور اچ پی

خرید بلیط هواپیما

بلیط اتوبوس پایانه

قیمت سرور dl380 g10

تعمیرات پکیج کرج

لیست قیمت گوشی شیائومی

خرید فالوور

پوستر آنلاین

بهترین وکیل کرج

بهترین وکیل تهران

اوزمپیک چیست

خرید اکانت تریدینگ ویو

خرید از چین

خرید از چین

تجهیزات کافی شاپ

نگهداری از سالمند شبانه روزی در منزل

بی متال زیمنس

ساختمان پزشکان

ویزای چک

محصولات فوراور

خرید سرور اچ پی ماهان شبکه

دوربین سیمکارتی چرخشی

همکاری آی نو و گزینه دو

کاشت ابرو طبیعی و‌ سریع

الک آزمایشگاهی

الک آزمایشگاهی

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1826887409




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
 refresh

زندگی بدون کتاب سخت و ناگوار است


واضح آرشیو وب فارسی:باشگاه خبرنگاران: زندگی بدون کتاب سخت و ناگوار است
زندگی بدون کتاب یک زندگی محال و ناگوار است.


حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان؛ احمد پوری نویسنده و مترجم معاصر ایرانی است که تا به امروز آثاری ماندگار از نویسندگان بزرگ ترجمه کرده است.


وی اولین رمان خود را در سال 1387 توسط نشر چشمه منتشر و با استقبال خوبی از طریق مخاطبان مواجه شد. 


در ادامه گفتگوی ما را با این نویسنده می‌خوانید:




* جناب پوری؛ در زندگی کاریتان ترجمه در اولویت است یا نویسندگی؟


در حال حاضر من بیشتر اوقات خود را صرف ترجمه می‌کنم؛ اما هیچگاه نمی‌توانم بگویم اولیت من با کدامیک است.




* با توجه به فعالیت شما در این دو حوزه مشکلاتی که در ترجمه هست، در نویسندگی هم هست؟


این دو با هم قابل مقایسه نیست؛ زیرا دو فضای مجزا دارد و مشکلات هر دو باهم فرق دارد. 




* دنیای بدون کتاب را برای ما تعریف کنید؟


قابل تصور نیست، اگر هم بتوانی مجبور به زندگی بدون کتاب باشی، باید سختی و ناگواری زیادی را تحمل کنی.




* جایگاه ترجمه در حال حاضر؟


در حال حاضر که کشورمان آنچنان کتابی وارد بازار نمی‌کند، ترجمه خوش درخشیده است.




* حال ترجمه ما در حال حاضر خوب است یا بد؟


ورود جوانان نوپا به این عرصه جنبه خوب قضیه است. از جنبه بد هم می‌توانیم به پراکندگی ترجمه اشاره کنیم.








گفتگو از: سعیده سادات احمدی




برای آگاهی از آخرین اخبار و پیوستن به کانال تلگرامی باشگاه خبرنگاران جوان اینجا کلیک کنید. 








۱۷ دی ۱۳۹۴ - ۱۸:۰۰





این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: باشگاه خبرنگاران]
[مشاهده در: www.yjc.ir]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 49]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


فرهنگ و هنر

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن