تور لحظه آخری
امروز : دوشنبه ، 25 تیر 1403    احادیث و روایات:  پیامبر اکرم (ص):ايمان مؤمن كامل نمى شود، مگر آن كه 103 صفت در او باشد:... باطل را از دوستش نمى ...
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

تبلیغات متنی

اتاق فرار

خرید ووچر پرفکت مانی

تریدینگ ویو

کاشت ابرو

لمینت دندان

لیست قیمت گوشی شیائومی

صرافی ارکی چنج

صرافی rkchange

دانلود سریال سووشون

دانلود فیلم

ناب مووی

رسانه حرف تو - مقایسه و اشتراک تجربه خرید

سرور اختصاصی ایران

تور دبی

دزدگیر منزل

تشریفات روناک

اجاره سند در شیراز

قیمت فنس

armanekasbokar

armanetejarat

صندوق تضمین

طراحی کاتالوگ فوری

دانلود کتاب صوتی

تعمیرات مک بوک

Future Innovate Tech

آموزشگاه آرایشگری مردانه شفیع رسالت

پی جو مشاغل برتر شیراز

قیمت فرش

آموزش کیک پزی در تهران

لوله بازکنی تهران

میز جلو مبلی

آراد برندینگ

سایبان ماشین

مبل استیل

بهترین وکیل تهران

کی شاپ

خرید دانه قهوه

دانلود رمان

وکیل کرج

آمپول بیوتین بپانتین

پرس برک

بهترین پکیج کنکور

خرید تیشرت مردانه

خرید نشادر

خرید یخچال خارجی

وکیل تبریز

اجاره سند

وام لوازم خانگی

نتایج انتخابات ریاست جمهوری

خرید ووچر پرفکت مانی

خرید سی پی ارزان

خرید ابزار دقیق

بهترین جراح بینی خانم

تاثیر رنگ لباس بر تعاملات انسانی

خرید ریبون

ثبت نام کلاسینو

خرید نهال سیب سبز

خرید اقساطی خودرو

امداد خودرو ارومیه

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1806591331




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
 refresh

برای تولید یک اثر ادبیِ جهانی، باید به ریشه‌های خود نگاه کنیم


واضح آرشیو وب فارسی:ایلنا: برای تولید یک اثر ادبیِ جهانی، باید به ریشه‌های خود نگاه کنیم
برای تولید یک اثر ادبیِ جهانی، باید به ریشه‌های خود نگاه کنیم

اگر بخواهیم ادبیاتی در سطح جهانی به وجود آوریم که در آن نوآوری وجود داشته باشد، باید یک پایِ آن در ادبیات خودمان و پایِ دیگر در ادبیات کشورهای دیگر باشد، اگر غیر از این باشد نمی‌توان اسم آن را ادبیات گذاشت. آرش جواهری‌(نویسنده) در اشاره به کتاب «ِرُمادی» که به تازگی از سوی نشر چشمه به چاپ سوم رسیده، به خبرنگار ایلنا گفت: با توجه به زبان و ساختار سختی که این کتاب داشت، فکر نمی‌کردم حتی به چاپ دوم برسد، اما خوشبختانه به چاپ سوم هم رسید و این برای من جای امیدواری است. این نویسنده در رابطه با انتخاب نام «رُمادی» برای کتاب، بیان کرد: رُمادی به معنیِ خاکستری است. من برای شهر نمادینی که در کتاب توصیف کرده‌ام، به دنبال اسمی می‌گشتم و با توجه به معنای این اسم که خاکستری بود و به فضای کتابم می‌آمد، تصمیم گرفتم این نام را برای کتاب انتخاب کنم. البته من در شهر رُمادی اسیر بودم، اما به این معنا نیست که درباره‌ی جنگ و اسارت باشد و برخی از خبرگزاری‌ها به اشتباه این موضوع را بیان کرده بودند. او ادامه داد: استقبال از این کتاب بسیار خوب بوده و این جای امیدواری دارد و می‌توانم با توجه به این استقبال، کتاب‌های بعدی‌ام را بنویسم. استقبال از این کتاب می‌تواند دلایل مختلفی داشته باشد که یکی از مهمترین آن‌ها، مباحثی است که کتاب مطرح می‌کند که بیشتر درباره‌ی مشکلات و مسائلی است که در جهان سوم وجود دارد. دلیل دیگر استقبال از این کتاب، متفاوت بودن ساختار آن است. کسانی که به دنبال خواندن متن‌های عادی نیستند، از نثر این کتاب بسیار استقبال کردند. رُمادی، نثری آهنگین و قصار دارد که خواننده را به خود جذب می‌کند. این نویسنده در پاسخ به این سوال که چطور به نثر رسیدید، بیان کرد: اگر بخواهیم ریشه یابی کنیم، باید بگویم که سبک نگارش رُمادی، تحت تأثیر ساختار روایت داستان‌های قرآن بوده است که حافظ هم در شعر خود انجام داده است. باید بگویم که پشتوانه‌ی متن، قرآن است اما برای بیان روایت‌ها، تاریخ بیهقی، بی تأثیر نبوده است. جواهری با اشاره به اینکه باید به ریشه‌های ادبیِ خودمان هم نگاه کنیم، گفت: من از نویسنده‌های امریکای لاتین مثل بورخس و مارکز، کتاب‌های زیادی خوانده و از خواندن آن‌ها لذت برده‌ام. خواندن این کتاب‌ها برای آموختن، کسب لذت و تجربه است. اما اگر بخواهیم ادبیاتی در سطح جهانی به وجود آوریم که در آن نوآوری وجود داشته باشد، باید یک پایِ آن در ادبیات خودمان و پایِ دیگر در ادبیات کشورهای دیگر باشد، اگر غیر از این باشد نمی‌توان اسم آن را ادبیات گذاشت، بلکه صرفاٌ یک الگوسازی است. ما باید از ریشه‌ها و فرهنگ خودمان؛ با شیوه‌های نوین و جدید بنویسیم. جواهری درباره کتابی با نام «برای آنانکه هنوز زنده‌اند» گفت: این کتاب شعر و عکس است. یک مجموعه که نگاه متفاوتی به مرگ داشته است. این مجموعه دارای سی و دو قطعه شعر است که در کنار هر قطعه، یک عکس از گورستان‌های مختلف وجود دارد. این کتاب را نشر مشکی منتشر کرده است. او همچنین در رابطه با یک رمان که در حال نگارش آن است، بیان کرد: این روزها در حال نگارش رمان «برکات هستم». این رمان حدود دویست و پنجاه صفحه حجم دارد و می‌توان آن را یک رمان فانتزی به‌شمار آورد. اندیشه‌ی آن به مجموعه «رُمادی» نزدیک و در همان چارچوب است اما سعی کردم زبان آن را از رُمادی ساده‌تر کنم. جواهری با اشاره به اینکه «برکات» به معنی طبقات دوزخ است، افزود: روای این رمان، یک روان‌پریش است که خاطرات تیمارستان را همزمان با خاطرات خانوانده و وقایعی که در تیمارستان برایش اتفاق می‌افتد و همچنین توهماتش را همزمان تعریف می‌کند. در کنار این‌ها، داستانک‌های کوچکی هم هستند که همزمان با داستان اصلی پیش می‌روند. او با اشاره به اینکه من در کارم سختگیر هستم و اگر قرار بود کتابی بنویسم تصمیم داشتم بسیار بهتر از رمادی باشد، گفت: این کتاب را از سیزده سال پیش به طور پیوسته نوشتم و روی آن کار کردم. سبک و اندیشه‌ی کتاب بسیار به رُمادی نزدیک است. چارچوب کار همان است، اما سعی کردم زبان را روان کنم.

۱۳۹۴/۱۰/۰۵ ۱۰:۴۰:۵۵





این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: ایلنا]
[مشاهده در: www.ilna.ir]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 10]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


فرهنگ و هنر

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن