تور لحظه آخری
امروز : پنجشنبه ، 14 تیر 1403    احادیث و روایات:  امام صادق (ع):هر كس از خدا خير بخواهد و به آنچه خدا خواسته راضى باشد، خداوند حتما براى او خير خواه...
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

تبلیغات متنی

اتاق فرار

خرید ووچر پرفکت مانی

تریدینگ ویو

کاشت ابرو

لمینت دندان

ونداد کولر

صرافی ارکی چنج

صرافی rkchange

دانلود سریال سووشون

دانلود فیلم

ناب مووی

رسانه حرف تو - مقایسه و اشتراک تجربه خرید

سرور اختصاصی ایران

تور دبی

دزدگیر منزل

تشریفات روناک

اجاره سند در شیراز

قیمت فنس

armanekasbokar

armanetejarat

صندوق تضمین

پیچ و مهره

طراحی کاتالوگ فوری

دانلود کتاب صوتی

تعمیرات مک بوک

Future Innovate Tech

آموزشگاه آرایشگری مردانه شفیع رسالت

پی جو مشاغل برتر شیراز

قیمت فرش

آموزش کیک پزی در تهران

لوله بازکنی تهران

میز جلو مبلی

هتل 5 ستاره شیراز

آراد برندینگ

رنگ استخری

سایبان ماشین

قالیشویی در تهران

مبل استیل

بهترین وکیل تهران

شرکت حسابداری

نظرسنجی انتخابات 1403

استعداد تحلیلی

کی شاپ

خرید دانه قهوه

دانلود رمان

وکیل کرج

آمپول بیوتین بپانتین

پرس برک

بهترین پکیج کنکور

خرید تیشرت مردانه

خرید نشادر

خرید یخچال خارجی

وکیل تبریز

اجاره سند

وام لوازم خانگی

نتایج انتخابات ریاست جمهوری

خرید سی پی ارزان

خرید ابزار دقیق

بهترین جراح بینی خانم

تاثیر رنگ لباس بر تعاملات انسانی

خرید ریبون

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1804314013




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
 refresh

پیوندی میان قصه‌گویی و نمایش در یک کتاب


واضح آرشیو وب فارسی:ایسنا: یکشنبه ۲۲ آذر ۱۳۹۴ - ۰۹:۲۶




0214-4.jpg

بهار اشراق کتابی نظری را در زمینه قصه‌گویی و نمایش خلاق اثر جک زایپس در دست ترجمه دارد. به گزارش خبرنگار ایسنا، این کتاب بر پایه طرحی به نام «پل‌های همسایگی»، که در آمریکا به اجرا درآمده، نوشته شده و نویسنده تلاش کرده از منابع کتاب قبلی‌اش به نام «قصه‌گویی خلاق» استفاده کند و پیوندی میان قصه‌گویی و نمایش خلاق بزند. بنا به گفته او، این کتاب برای قصه‌گویان، اهل تئاتر کودک، آموزگاران مدارس و خوانندگان علاقه‌مند به این موضوع‌ها بسیار مفید و سودمند است چون به صورت عملی به آنها آموزش می‌دهد که چگونه ابراز وجود و بیان نظر را در کودکان تقویت کنند. انتشارات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان مسئولیت نشر این کتاب را بر عهده دارد. اشراق گفت: کتاب دیگری که تصمیم دارم کار کنم یک کتاب نظری در زمینه ترجمه ادبیات کودک است که گیلیان لتی آن را به تازگی نوشته و کتاب بسیار تازه و داغی در این زمینه است و به زودی ترجمه‌ آن را آغاز می‌کنم. او پیش‌تر مجموعه‌ای از کارهای ادبی را ویژه نوجوانان ترجمه کرده بود. کتاب «سرگردان روی دریای بیکران» اثر ام اچ هرلانگ، «راز حلقه شفا» اثر بن مایکلسن و کتاب «عشق من زنده بمان» اثر بن شروود از دیگر ترجمه‌های اشراق است. بخشی از مقاله‌ پژوهشی او نیز با عنوان «ترجمه واژگان فرهنگی در دو کتاب «مهمان مامان» و «نخل» هوشنگ مرادی کرمانی در اکتبر 2014 در مجله BOOK BIRD به چاپ رسیده است. او در این کار پژوهشی به بررسی راهکارهای ترجمه واژگان فرهنگی دو کتاب هوشنگ مرادی از دیدگاه پیتر نیومارک پرداخته و با استفاده از دو راهکار بیگانه‌سازی و بومی‌سازی لورانس ونوتی در بحث ترجمه کتاب‌های کودکان به این نتیجه رسیده است که تیمور روحی که مترجم «مهمان مامان» است، از روش بومی‌سازی بیش‌تر بهره برده است، در حالی که دو مترجم دیگر در کتاب «نخل»، سهیلا سحابی و کریس لیر، بیش‌تر متأثر از دیدگاه بیگانه‌سازی بوده‌اند که در آن مترجم حضور پررنگ‌تری در متن دارد. انتهای پیام
کد خبرنگار:







این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: ایسنا]
[مشاهده در: www.isna.ir]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 26]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


فرهنگ و هنر

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن