واضح آرشیو وب فارسی:جوان آنلاین: كتابي كه زائران عربزبان اربعين را شگفتزده كرد
«من زندهام» نوشته معصومه آباد در مسير پيادهروي زائران اربعين باعث شگفتي زائران عربزبان شد تا جايي كه اشكهاي عراقيها با خواندن چند صفحه از كتاب سرازير شد.
نویسنده : محمدصادق عليزاده
«من زندهام» نوشته معصومه آباد در مسير پيادهروي زائران اربعين باعث شگفتي زائران عربزبان شد تا جايي كه اشكهاي عراقيها با خواندن چند صفحه از كتاب سرازير شد.
كتاب «من زندهام» خاطرات دوران اسارت معصومه آباد است؛ كتابي كه خانم آباد، خودش قلم به دست گرفته و بسيار بسيار زيبا و پرجاذبه خاطراتش را نوشته است. اين كتاب به زبانهاي مختلف ترجمه شده است اما كار زيبايي كه در اربعين امسال انجام شد، ترجمه اين كتاب به زبان عربي و توزيع آن بين زائران اربعين بود. معصومه آباد نويسنده اين كتاب درباره اين اتفاق ميگويد: بر اساس توصيهاي كه مقام معظم رهبري به ترجمه «من زندهام» داشتند، كار ترجمه اين كتاب به زبانهاي انگليسي، فرانسوي، اردو و عربي را به دست گرفتيم. آباد افزود: ابتدا ترجمه اردوي اين كتاب منتشر شد و پس از توزيع اين كتاب در كشور پاكستان، مسابقه كتابخواني بر اساس اين كتاب در منطقه كشمير برگزار شد. كار ترجمه و آمادهسازي اين كتاب نيز به طور اتفاقي با ايام اربعين حسيني مصادف شد كه بر اساس وجود ظرفيتهاي مرتبط اين كتاب با اين ايام، تصميم گرفتيم تا آن را در راهپيمايي اربعين عرضه كنيم.
اين نويسنده با اشاره به اشتراكات موجود ميان دو كشور ايران و عراق گفت: راهپيمايي اربعين امروز به عنوان يكي از نقاط وحدت بين ايران و عراق محسوب ميشود و توزيع اين كتاب كه يك طرف موضوع آن ايران و طرف ديگر عراق است، ميتواند مخاطبان عرب زبان در اين كشور را هم در برگيرد. وي ادامه داد: چاپ اول نسخه عربي كتاب «من زندهام» در 2 هزار نسخه منتشر شده كه در مسير پيادهروي اربعين و پايگاههاي موجود در كشور عراق به فروش ميرود. اين كتاب كه در مسير پيادهروي به فروش ميرسد مورد استقبال عرب زبانان حاضر در اين مسير قرار گرفت. هاشم 30 ساله و اهل بلد ميگويد: چيزي از جنگ ايران و عراق يادش نميآيد اما وقتي كتاب را ديده است برايش جالب بوده تا بداند كه يك زن چطور دوران اسارت خود را روايت كرده است. هاشم معتقد است الان ايران و عراق دو كشور دوست هستند و ميگويد حتماً اين كتاب را به دوستانش هم معرفي ميكند. جوان و پير ندارد همه با ديدن كتاب و اسمش به سمت آن جلب ميشوند؛ مردي ميانسال كه در مسير حركت ميكرد، كتاب را دست دارد و به جلدش خيره شده است. وقتي از او در مورد كتاب ميپرسم، نگاهي دوباره به كتاب ميكند و ميگويد: هنوز نخواندهام فقط چند صفحهاش را توانستم بخوانم اما ميدانم بر اين زن چه گذشته است. من هم اين روزها را پشت سر گذاشتم چون نخواستم آن زمان با ايران بجنگم.
اين ميزان استقبال از كتاب «من زندهام» نشان ميدهد كه ترجمه اين گونه آثار را بايد جدي گرفت؛ آثاري كه ميتواند بر مردم كشورهاي منطقه بسيار تأثيرگذار باشد.
منبع : روزنامه جوان
تاریخ انتشار: ۱۶ آذر ۱۳۹۴ - ۲۱:۴۶
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: جوان آنلاین]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 17]