واضح آرشیو وب فارسی:ایسنا: سهشنبه ۲۶ آبان ۱۳۹۴ - ۱۰:۰۰
شقایق قندهاری از پایان کار ترجمه سهگانه «سیاهدل» نوشته کورنلیا فونکه خبر داد. به گزارش خبرنگار ادبیات و نشر ایسنا، پیشتر دو جلد اول و دوم این رمان که ویژه مخاطبان نوجوان نوشته شده، در کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان منتشر شده است. «سیاهدل»، «طلسم سیاهدل» و «مرگ سیاهدل» این سهگانه هستند. جلد سوم این اثر هماکنون در مرحله بازبینی نهایی برای چاپ قرار دارد. قندهاری درباره این سهگانه گفت: این کتاب که مجلدهای اول و دوم آن با استقبال خوبی از طرف مخاطبان همراه بوده به ماجراهای دختری میپردازد که پدرش دارای توانایی خاصی است؛ وقتی کتابی را با صدای بلند میخواند، برخی از شخصیتهای کتاب وارد دنیای واقعی ما میشوند و در عوض امکان دارد برخی از شخصیتهای دنیای واقعی ما وارد فضا و دنیای همان داستان شوند. البته پس از مدت کوتاهی، مگی، شخصیت نوجوان داستان متوجه میشود که خودش هم این قابلیت را دارد. این رفت و آمدها بین فضاهای رئال و فانتزی دستمایه اصلی این سهگانه است که به شکلهای مختلف نبرد بین خیر و شر و افراد خوب و بد را در موقعیتهای مختلف و متناسب با شرایطشان به تصویر میکشد. این مترجم این روزها مشغول ترجمه چهار کتاب مصور ویژه کودکان است و ناشر این کتابهای دوزبانه، کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان است. پیشتر نیز چند عنوان دیگر از کتابهای کودک و مصور کانون به قلم همین مترجم منتشر شده است. قندهاری که در حوزه ادبیات بزرگسال نیز فعال است، گفت که رمان دیگری از نویسنده نروژی، ارلند لو، را ترجمه کرده و آن را برای چاپ به ناشر آثار این نویسنده، ثالث سپرده است. اسم این رمان «داپلر» است. قندهاری گفت: «داپلر» رمانی نسبتا طنزآلود است که به ماجراهای شخصیت مردی به همین نام میپردازد که پس از دو اتفاق، گویی از زندگی در شهر خسته میشود و به زندگی در جنگل پناه میبرد. داپلر در آنجا متأثر از شرایط تازهاش، به نقد بسیاری از باورها و ارزشهایی که بعضا جامعه به زندگی افراد تحمیل میکند، میپردازد. پیشتر رمان «ابر ابله» از همین نویسنده با ترجمه قندهاری راهی بازار شده بود. به گفته او، ارلند لو در رمان «ابر ابله» فضای یکدست و شفافی را به تصویر کشیده و حوادث داستانیاش را خیلی ظریف کنار هم چیده است. انتهای پیام
کد خبرنگار:
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: ایسنا]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 27]