تور لحظه آخری
امروز : شنبه ، 10 آذر 1403    احادیث و روایات:  امام صادق (ع): آيا به شما بگويم كه مكارم اخلاق چيست؟ گذشت كردن از مردم، كمك مالى به برادر (دينى...
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

تبلیغات متنی

صرافی ارکی چنج

صرافی rkchange

سایبان ماشین

دزدگیر منزل

تشریفات روناک

اجاره سند در شیراز

قیمت فنس

armanekasbokar

armanetejarat

صندوق تضمین

Future Innovate Tech

پی جو مشاغل برتر شیراز

لوله بازکنی تهران

آراد برندینگ

خرید یخچال خارجی

موسسه خیریه

واردات از چین

حمية السكري النوع الثاني

ناب مووی

دانلود فیلم

بانک کتاب

دریافت دیه موتورسیکلت از بیمه

طراحی سایت تهران سایت

irspeedy

درج اگهی ویژه

تعمیرات مک بوک

قیمت فرش

درب فریم لس

زانوبند زاپیامکس

روغن بهران بردبار ۳۲۰

قیمت سرور اچ پی

خرید بلیط هواپیما

بلیط اتوبوس پایانه

قیمت سرور dl380 g10

تعمیرات پکیج کرج

لیست قیمت گوشی شیائومی

خرید فالوور

بهترین وکیل کرج

بهترین وکیل تهران

خرید اکانت تریدینگ ویو

خرید از چین

خرید از چین

تجهیزات کافی شاپ

محصولات فوراور

خرید سرور اچ پی ماهان شبکه

دوربین سیمکارتی چرخشی

همکاری آی نو و گزینه دو

کاشت ابرو طبیعی و‌ سریع

الک آزمایشگاهی

الک آزمایشگاهی

خرید سرور مجازی

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

لوله و اتصالات آذین

قرص گلوریا

نمایندگی دوو در کرج

خرید نهال سیب

وکیل ایرانی در استانبول

وکیل ایرانی در استانبول

وکیل ایرانی در استانبول

رفع تاری و تشخیص پلاک

پرگابالین

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1835824131




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
 refresh

زبان با دستور از بالا درست نمی‌شود


واضح آرشیو وب فارسی:ایسنا: دوشنبه ۶ مهر ۱۳۹۴ - ۰۴:۲۷




44-57.jpg

عباس مخبر می‌گوید: زبان با دستور و اجبار از بالا درست نمی‌شود. این مترجم در گفت‌وگو با خبرنگار ادبیات ایسنا، اظهار کرد: اشتباه‌های زبانی به دو بخش نحوی و رسم‌الخطی مربوط می‌شود که هر دو باعث تغییر زبان می‌شود. تغییرهای عمدی نوشتاری در حروف تا حدی طبیعی است، زیرا ما بسیاری از مخرج‌های زبان عربی را نداریم. به عنوان مثال «ط» و «ت» هر دو گرایش تبدیل شدن به «ت» را دارند که این تغییر بدی محسوب نمی‌شود؛ مثلا در گذشته تهران را با «ط» می‌نوشتند اما اکنون با این «ط» نوشته نمی‌شود. او در ادامه متذکر شد: خود من «امپراطور» و «افلاطون» را با «ت» می‌نویسم و دیده‌ام که بسیاری از افراد این کار را انجام می‌دهند. همیشه چنین اصلاح‌هایی در زبان صورت می‌گیرد، چون در گویش زبان فارسی بین «ذ»، «ز» و «ض» تفاوتی وجود ندارد پس به صورت طبیعی آن فرمی که به زبان می‌آید، استفاد می‌شود. برخی مواقع این تبدیل‌ها به علت اختلاط معنایی صورت نمی‌گیرد، اما سایر موارد به مرور تغییر خواهد کرد. تغییرات زبان معمولا به آرامی اتفاق می‌افتد. مخبر درباره مشکل‌های نحوی بیان کرد: مشکل‌های بخش نحوی جدی‌تر است و عمدتا از آموزش نادرست یا نخواندن متن خوب فارسی ناشی می‌شود‌. اشکال‌های این بخش مانع از فهم درست مفهوم کلام می‌شود و جمله را ثقیل و نامفهوم می‌کند. او دلیل اشتباه‌های افراد در زمان نوشتن را، فاصله زبان گفتار و نوشتار دانست و متذکر شد: افراد به راحتی به زبان مادری خود صحبت می‌کنند، اما زمان نوشتن درست نمی‌نویسند. اگر از کسی بخواهیم همان جمله را که گفته بنویسد، نامفهوم می‌نویسد. دلیلش فاصله مشخصی است که بین زبان گفتار و نوشتار وجود دارد. زبان‌شناسان توصیه می‌کنند که تا حد ممکن این فاصله کم شود. فاصله زبان گفتار و نوشتار فارسی بیش‌تر از فاصله در زبان‌های دیگر مانند انگلیسی است. مخبر در ادامه افزود: افرادی که در شبکه‌های اجتماعی حضور دارند نمونه این اتفاق هستند. زمانی که با آن‌ها صحبت می‌کنیم درست جمله‌بندی می‌کنند اما زمان نوشتن در جمله خود چندین «است‌»، «می‌باشد» و... اضافه به کار می‌برند، تا حدی که متوجه منظور آن‌ها نمی‌شویم. علت این مشکل دقیقا همین فاصله زبان گفتار و نوشتار است. این مترجم هچنین بیان کرد: تغییر زبان هم از طریق نویسنده‌ها و هم از طریق مترجم‌ها ایجاد می‌شود. قبل از مشروطه نثر سنگین و غیرقابل فهم بود اما بعد از مشروطه روزنامه‌ها از طریق نزدیک کردن نثر به زبان روز این مشکل را حل کردند که البته این ساده‌نویسی زبان را تخریب نمی‌کند. البته روزنامه‌های امروز جمله‌ها را بی‌دقت به کار می‌برند که از ساده‌نویسی مردم جداست. او مشکل‌های زبانی را قابل حل دانست و درباره‌ راه حل‌های آن اظهار کرد: برای درست نوشتن باید آموزش درست بدهیم و همچنین خواندن متن خوب فارسی موثر است. امروزه مشکلات نحوی وجود دارد که برخی از آن‌ها تنها جمله را ثقیل می‌کند اما برخی از اشتباه‌ها غیرقابل قبولند، زیرا همه جمله را به طور کامل نامفهوم می‌کنند. مخبر درباره‌ ورود واژگان جدید به زبان گفت: واژگان جدیدی که وارد زبان می‌شوند یا معادل دارند یا اگر معادلی نداشته باشند دو حالت به وجود می‌آید؛ اول آن‌که از اصل واژه استفاده کرده یا توضیحی جایگزین پیدا می‌کنند. جلو وارد شدن واژگان جدید را نمی‌توان گرفت. زبان به سادگی گرایش دارد اما این به این مفهوم نیست که گنجینه واژگان کم می‌شود. اگر ما بدان گونه که حرف می‌زنیم بنویسیم مشکلات مربوط به فهم مطالب حل خواهد شد. او درباره‌ نظر برخی مبنی بر ضرورت وجود ممیزی‌های زبانی در وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی متذکر شد: هیچ ممیزی‌ای نباید وجود داشته باشد. اگر تخم لق این ممیزی جدید را بکاریم، یک عده آدم بی‌سواد می‌گذارند که چند جمله درست را هم غلط تحویل می‌دهند. پس ممیز اضافه نکنید، زیرا زبان با دستور و اجبار از بالا درست نمی‌شود. خود زبان مکانیزم تحولی دارد. این مترجم درباره‌ دلیل برخی خطاهای مترجم‌ها بیان کرد: مترجمان بیش‌ترین خدمت را به زبان می‌کنند و باعث آمدن واژه تازه و گسترش زبان می‌شوند. مترجم‌ها به دلیل این‌که خیلی در معرض واژگان و نحو سایر زبان‌ها هستند، تعداد زیادی واژه وارد می‌کنند و ساختار نحوی را گسترش می‌دهند. در چنین شرایطی طبیعی است که مرتکب خطا می‌شوند. مترجمان خط اول جبهه هستند و همیشه در خط اول جبهه تلفات زیاد است. انتهای پیام
کد خبرنگار:







این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: ایسنا]
[مشاهده در: www.isna.ir]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 187]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


فرهنگ و هنر

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن