تور لحظه آخری
امروز : چهارشنبه ، 5 دی 1403    احادیث و روایات:  امام صادق (ع):تا ده ميل اطراف قبر حسين بن على عليه‏السلام بركت است.
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

تبلیغات متنی

صرافی ارکی چنج

صرافی rkchange

سایبان ماشین

دزدگیر منزل

اجاره سند در شیراز

قیمت فنس

armanekasbokar

armanetejarat

صندوق تضمین

Future Innovate Tech

پی جو مشاغل برتر شیراز

خرید یخچال خارجی

موسسه خیریه

واردات از چین

حمية السكري النوع الثاني

ناب مووی

دانلود فیلم

بانک کتاب

دریافت دیه موتورسیکلت از بیمه

طراحی سایت تهران سایت

irspeedy

درج اگهی ویژه

تعمیرات مک بوک

دانلود فیلم هندی

قیمت فرش

درب فریم لس

خرید بلیط هواپیما

بلیط اتوبوس پایانه

تعمیرات پکیج کرج

لیست قیمت گوشی شیائومی

خرید فالوور

پوستر آنلاین

بهترین وکیل کرج

بهترین وکیل تهران

خرید از چین

خرید از چین

تجهیزات کافی شاپ

کاشت ابرو طبیعی و‌ سریع

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

لوله و اتصالات آذین

قرص گلوریا

نمایندگی دوو در کرج

رفع تاری و تشخیص پلاک

پرگابالین

دوره آموزش باریستا

مهاجرت به آلمان

بهترین قالیشویی تهران

بورس کارتریج پرینتر در تهران

تشریفات روناک

نوار اخطار زرد رنگ

ثبت شرکت فوری

تابلو برق

خودارزیابی چیست

فروشگاه مخازن پلی اتیلن

قیمت و خرید تخت برقی پزشکی

کلینیک زخم تهران

خرید بیت کوین

خرید شب یلدا

پرچم تشریفات با کیفیت بالا و قیمت ارزان

کاشت ابرو طبیعی

پرواز از نگاه دکتر ماکان آریا پارسا

پارتیشن شیشه ای

اقامت یونان

خرید غذای گربه

رزرو هتل خارجی

تولید کننده تخت زیبایی

مشاوره تخصصی تولید محتوا

سی پی کالاف

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1844381015




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
 refresh

گفت‌وگوی فارس با عضو اتحادیه نویسندگان روسیه پیشنهاد دادم عنوان کتاب احمدزاده «شطرنج هسته‌ای» باشد/خوانندگان روسی به کتب ایرانی علاقه دارند


واضح آرشیو وب فارسی:فارس: گفت‌وگوی فارس با عضو اتحادیه نویسندگان روسیه
پیشنهاد دادم عنوان کتاب احمدزاده «شطرنج هسته‌ای» باشد/خوانندگان روسی به کتب ایرانی علاقه دارند
آلکساندر آندروشکین گفت: استقبال از کتاب ها خوب هست و خوانندگان روسی به کتاب های ایرانی علاقه دارند این در حالی است که در بین دوستان آمریکایی و غربی من اسم ایران خطرناک است.

خبرگزاری فارس: پیشنهاد دادم عنوان کتاب احمدزاده «شطرنج هسته‌ای» باشد/خوانندگان روسی به کتب ایرانی علاقه دارند



خبرگزاری فارس- مصطفی وثوق‌کیا: در نمایشگاه کتاب مسکو رمان «شطرنج با ماشین قیامت» اثر حبیب احمدزاده با ترجمه روسی رونمایی شد. عنوان روسی کتاب «Шахматы с Машиной Страшного суда» است که توسط الکساندر آندروشکین به زبان روسی ترجمه شده. وی از مترجمان و نویسندگان و منتقدان ادبی و عضو اتحادیه نویسندگان روسیه است که پیش­تر،کتابهای «من او» و «مردگان باغ سبز»، «اسماعیل»، «آه با شین»،«شاه بی شین»، «سفر به گرای 270درجه»‌، سه دیدار» و .. نیز به قلم او برگردان شده بود.

فارس به بهانه عرضه ترجمه روسی این کتاب با وی گفت‌وگویی انجام داده که از نظر می‌گذرد: آلکساندر آندروشکین در معرفی خود گفت: من مترجم و مدیر انتشارات اسوتوج هستم که نه رمان را از فارسی به روسی ترجمه کردم. آخرین کتاب من ««شطرنج با ماشین قیامت» » نوشته حبیب احمدازده است که به تازگی توسط انتشارات صدرا منتشر شده است.

  وی ادامه داد: این کتاب را بنیاد مطالعات اسلامی صدرا برای ترجمه به من سفارش داده که جایزه دوم ادبی اروپا و آسیا را از آن خود کرده و قرار است طی مراسمی در آکادمی دیپلماسی روسیه این جایزه را داده شود. (این جایزه در زمان برگزاری نمایشگاه کتاب مسکو به وی اعطا شد) وی در ادامه به پیشنهاد خود درباره نامگذاری روسی این کتاب اشاره کرد و گفت: رمان خیلی خوب و خواندنی است. همه در روسیه می دانند شطرنج یک بازی ملی ایرانی است و عنوان روسی کتاب را نیز همین نام است در حالی که من پیشنهاد داده بودم نام کتاب را شطرنج هسته‌ای بگذارند(با خنده)

  آندروشکین درباره کتاب «مردگان باغ سبز» نیز افزود: کتاب خیلی جالب و خوندانی است آقای بایرامی که سال گذشته به روسیه آمد در یک برنامه هفتگی به چند کتاب فروشی رفتیم و استقبال خود بود این مترجم روسی با اشاره به استقبال از آثار ایرانی گفت: استقبال از کتاب ها خوب هست و خوانندگان روسی به کتاب های ایرانی علاقه دارند این در حالی است که در بین دوستان آمریکایی و غربی من  اسم ایران خطرناک است. وی با اشاره به این که برخی ترجمه‌هایش از آثار ایرانی به دلایل واهی رد شده است گفت: چند ناشر روسی بدون خواندن کتاب به من نه گفتند و به خاطر اسم ایران این کتاب ها را منتشر نمی‌کردند. چرا که برخی در کشورهای غربی ایران را دوست ندارند . آندروشکین به نقدی که درباره کتاب «شاه بی شین» در یکی از مجلات مهم روسی منتشر شده بود اشاره کرد و گفت: وقتی این کتاب را ترجمه کردم نقدهای مهمی در مجلات ادبی روسیه چاپ شد. یک ناشر مهم روسی تمام این آثار معرفی شهده در این مجله را چاپ می کند ولی متاسفانه مدیر این انتشارات این کتاب را چاپ نکرد و حتی اجازه ملاقات هم به من ندادند.

  وی در خاتمه گفت: چند هزار ادبیات کتاب آمریکایی هر سال در روسیه به چاپ می‌رسد. در ده سال اخیر فقط چهار کشور کوچک اسکاندیناوی دویست رمان در کشور من چاپ کردند ولی فقط در روسیه من یگانه مترجم بودم که از فارسی به روسی ترجمه می‌کردم که خدا را شکر در سال اخیر چند نویسنده در ترجمه آثار فارسی به زبان روسی به من پیوستند. انتهای پیام/و

94/06/20 - 00:45





این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: فارس]
[مشاهده در: www.farsnews.com]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 48]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


فرهنگ و هنر

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن