واضح آرشیو وب فارسی:فارس: حسینی نیک در گفتوگو با فارس:
چگونگی فعالیت ناشران دانشگاهی در نمایشگاه فرانکفورت/ پیشنهادهایی برای حضور منسجم ایران
عضو کارگروه بینالملل انجمن ناشران دانشگاهی به تبیین چگونگی حضور این انجمن در نمایشگاه بینالمللی کتاب فرانکفورت اشاره کرد و گفت: همه ناشران اعم از رایزنی ایران باید تحت لوای غرفه ایران فعالیت کنند.
سیدعباس حسینینیک عضو کارگروه بینالملل انجمن ناشران دانشگاهی در گفتوگو با خبرنگار کتاب و ادبیات خبرگزاری فارس پیرامون حضور انجمن ناشران دانشگاهی در نمایشگاه بینالمللی کتاب فرانکفورت اظهار داشت: با توجه به اینکه حوزه حقوق و فقه شیعه در ایران دارای جایگاه خاص و مهمی است و به تعبیر دیگر معدن این حوزه ایران است البته در نجف و سایر کشورها هم فعالیتهایی هست ولی ایرانیت با فقه شیعه ممزوج شده است. وی در ادامه با بیان اینکه فقه شیعه مهمترین دستاورد است که به نوعی حقوق اسلامی محسوب میشود، ابراز داشت: برای همه دنیا داشتن حقوق دینی با اصالت مهم تلقی میشود از این رو باید تاکید کرد که در این حوزه ما حرفهایی برای گفتن داریم. حسینی نیک ضمن تاکید بر اینکه موضوع کپی رایت در مسیر جدید پس از تحریمها از نکات قابل توجه خواهد بود افزود: با توجه به اینکه موضوع پروژه کتاب های خارجی در ایران مهم و چالش بر انگیز است موضوع کپی رایت هم باید مورد توجه باشد. مدیر نشر مجد با تبیین اینکه باید تاکید داشت که موضوع قیمت از مهمترین مسایل در حوزه کتابهای خارجی محسوب میشود تصریح کرد: اینکه در زمان حاضر کتابهای خارجی چگونه باید وارد ایران شود و با چه قیمتی مهم است، اینکه آیا بدون پذیرفتن کپی رایت میتوان به این حوزه نظم داد یا نه؟ البته هدف قانونگذار این بوده که حرکت علم به داخل کشور را بدون با توجه به منابع روز تسهیل کند. حسینی با بیان اینکه اگر آثار خاری به ایران وارد میشود با چه قیمتی است و اینکه تا چه میزان دسترسی به این آثار وجود دارد گفت: امسال در نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران مشاهده شد که به شدت در بخش کتابهای خارجی در ایران دچار ضعف هستیم و موضوع فاجعه آمیز است چرا که آثار با 20 برابر قیمت عرضه میشود. عضو کارگروه بینالملل انجمن ناشران دانشگاهی مبنای عرضه را قیمت داخلی عنوان کرد و گفت: باید مبنای عرضه قیمتهای داخلی باشد و مسیر را اینگونه تسهیل کنیم البته که مراجع تصمیمگیرنده در ایران همانند ارشاد باید ساماندهی لازم را داشته باشند و ورود کتابهای خارجی به ایران را نظم دهند. این ناشر به وجود واسطه ها و تاثیر آنها بر قیمت اینگونه کتابها اشاره کرد و افزود: اگر واسطه ها برچیده شوند ناشران خارجی جدید ترین آثار را با قیمت داخلی عرضه خواهند کرد.از این رو و به لحاظ اهمیت این موضوع با ناشران خارجی در فرانکفورت مذاکره خواهیم کرد و پای انها را به ایران باز میکنیم، تا آخرین تولیدات علمی دنیا در دسترس اساتید دانشجویان و پژوهشگران ما باشد. وی در ادامه به عرضه منشورات و تولیدات علمی داخلی در نمایشگاه فرانکفورت هم اشاره کرد و گفت: از روز گذشته رد این راستا فراخوانی منتشر شده تا ناشران دانشگاهی آثاری را برای عرضه در نمایشگاه فرانکفورت پیشنهاد دهند. برآ.رد این است که حدود 50 تا 100 عنوان به شکل ترجمه شده در این نمایشگاه بینالمللی عرضه شود. به گفته این ناشر، امسال نیز در کنار سایر تشکلها از جمله اتحادیه ناشران و کتابفروشان، مجمع ناشران انقلاب اسلامی، مجمع ناشران دفاع مقدس و انجمن ناشران دانشگاهی غرفهای تحت لوای غرفه جمهوری اسلامی ایران خواهیم داشت، بر این مبنا در شورای سیاستگذاری کتاب ها برای حضور تقسیم بندی میان تشکلها شده است.این مشارکت خوب در غرفه ایران در سالهای پیش با یک غرفه و دکور معمولی بود شاید هم حضور بدون هدف بود اما پیشنهادهایی به معاونت فرهنگی ارشاد شد تا حضور مناسبتری داشته باشیم. وی ادامه داد: و باید یک فضای حدود 300 متر دریافت شده و ناشران داخلی و خارجی و حتی رایزنی ایران نیز در این غرفه فعالیت کنند، امیدواریم امسال این مهم اجرایی شود.البته برخی ناشران امسال همانند علمی فرهنگی و سروش غرفه مجزا خواهند داشت. عضو کارگروه بینالملل انجمن ناشران دانشگاهی تاکید کرد: تجربه سالهای گذشته نشان داده که باید مشارکت همه اعضا را شاهد باشیم و همه اصحاب نشر کمک کننده باشند، البته در این راستا تجربه فعالیت سایر کشورها هم مهم است، ما معتقدیم هنوز هم غرفه ایران میتواند تخصصی تر باشد، در شورای سیاستگذاری نمایشگاه هم مطرح شد که باید این حضور از هدفمندی خاصی برخوردار باشد. وی زبان فارسی را یکی از مزیتهای ویژه و مورد توجه عنوان کرد و افزود: ادبیات فارسی یک مزیت برای ایران است، معدن و ماخذ آن ایران است، از این رو بر ادبیات و شعر باید مانور داده شود، هرچند که امسال هم کسی بر این موضوع توجهی نکرده است، من پیشنهاد کردم بخشی باید به دیوان شاعران و نثر فارسی تخصیص یابد، فضایی 20 متری که میتواند کاملا مروج زبان فارسی باشد. حسینی نیک موضوع دوم را آثار باستانی و ایران گردی و توجه بر ترویج این مهم دانست و ادامه داد: خارجیها آثار باستانی را ارج می نهند از این رو یک کتاب به زبان فارسی در معرفی بناها باید تهیه شود و هنرهای بومی و ایرانی مانند مینیاتور، خطاطی و هنرهای اینگونه معرفی شود، به این دلیل که ماهیت اینگونه آثار هنری است ذیل آن میتوان یک جمله برای توضیح را کافی دانست. البته در بخش دفاع مقدس و سایر موضوعات نیز میتوان این تدبیر را اندیشید. انتهای پیام/
94/05/13 - 08:54
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: فارس]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 33]