واضح آرشیو وب فارسی:جوان آنلاین: جلد سوم دايرهالمعارف قرآن كريم رونمايي شد
مراسم رونمايي از جلد سوم دايرهالمعارف قرآن در نمايشگاه قرآن كريم در باغ كتاب برگزار شد.
نویسنده : اصغر لاله دشتي
مراسم رونمايي از جلد سوم دايرهالمعارف قرآن در نمايشگاه قرآن كريم در باغ كتاب برگزار شد.
به گزارش «جوان»، مراسم رونمايي از جلد سوم دايرهالمعارف قرآن كريم شامگاه سهشنبه در بخش مكتوب نمايشگاه قرآن با حضور جمعي از پژوهشگران قرآني برگزار شد.
دكتر امير مازيار، قرآن پژوه در نشست رونمايي از دايرهالمعارف قرآن كريم با بيان اينكه چند سال گذشته بخشي به نام تحقيق در مطالعات اسلامي در انتشارات حكمت راهاندازي كرديم، گفت: ما از چند سال پيش تصميم به راهاندازي بخشي ويژه مطالعات اسلامي در انتشارات حكمت گرفتيم. كار اصلي اين بخش ترجمه متون برگزيده به دست اسلامشناسان غربي به فارسي بود. اساساً در زبانهاي اروپايي در حوزه وسيع مطالعات اسلامي آثار متعددي منتشر شده است كه به همين منظور اين كارگروه تشكيل شد. وي افزود: دايرهالمعارف قرآن ليدن كتابي منحصر به فرد با ويژگيهاي خاص در حوزه مطالعات قرآني است. شيوه كار به شكل كلاسيك است كه با حضور جمعي از محققان قرآني صورت گرفته است. ترجمه كتاب ميتواند در فضاي تحقيقات و عرصههاي علوم قرآني در كشور اثرگذار باشد. از حدود هفت تا هشت سال پيش برنامه ترجمه كتاب شروع شد و با حضور گروه ويراستاران كه از چهار نفر اصلي تشكيل ميشد برنامه ترجمه كتاب به پيش رفت.
عضو هيئت علمي مركز علوم عقلي حكمت تصريح كرد: خوشبختانه اين كتاب در چهار سال با روندي منظم منتشر شده است. اين دايرهالمعارف 420 مدخل كوتاه بلند در حوزه علوم مختلف قرآني دارد كه شامل بخشهايي چون اعلال قرآن، علوم خاص قرآني، تاريخ ترجمه، چاپ تفسير قرآن، نسبت قرآن و علومهاي ديگر در حوزه تمدن ميشود. اين كار تا حدودي موفق بوده است و تا حدودي در رشته قرآنپژوهي جاي خود را باز كرده است. 30 مترجم در ترجمه اين سه جلد همكاري داشتهاند.
حسين خندقآبادي در ادامه اين نشست در بيان شكل چينش مداخل در دايرهالمعارف عنوان كرد: در جلد سوم به دليل اصل مدخلها كه به زبان انگليسي بوده است، اصل عبارت معادل به انگليسي كار شده است. بنابر تغيير الفباي انگليسي در فارسي اين جلد متفاوت با جلد انگليسي است و بر اساس چينش فارسي دايرهالمعارف تدوين يافته است. مراسم رونمايي از جلد سوم دايرهالمعارف قرآن با حضور دكتر امير مازيار، عضو هيئت علمي مركز علوم عقلي حكمت و حسين خندقآبادي، عضو هيئت علمي بنياد دايرهالمعارف اسلامي از مترجمان اين اثر در محل نمايشگاه بينالمللي قرآن كريم برگزار شد.
منبع : روزنامه جوان
تاریخ انتشار: ۲۴ تير ۱۳۹۴ - ۱۶:۵۸
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: جوان آنلاین]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 96]