تبلیغات
تبلیغات متنی
رسانه حرف تو - مقایسه و اشتراک تجربه خرید
آموزشگاه آرایشگری مردانه شفیع رسالت
تاثیر رنگ لباس بر تعاملات انسانی
محبوبترینها
بررسی دلایل قانع کننده برای خرید صنایع دستی اصفهان
راه های جلوگیری از جریمه های قبض برق
آشنایی با سایت قو ایران بهترین سایت آگهی و تبلیغات در کشور
بهترین شرکتهای مهندسی در آلمان
صفر تا صد حق بیمه 1403! فرمول محاسبه حق بیمه
نقش هدایای سازمانی در افزایش انگیزه و تعهد کارکنان
کلینیک پروتز و ساخت اندام مصنوعی دکتر اجرائی
چگونه میتوانیم با ترانسفر وایز پول جابجا کنیم؟
بهترین مدلهای [صندلی گیمینگ] براساس نقد و بررسی کاربران
صفحه اول
آرشیو مطالب
ورود/عضویت
هواشناسی
قیمت طلا سکه و ارز
قیمت خودرو
مطالب در سایت شما
تبادل لینک
ارتباط با ما
مطالب سایت سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون
مطالب سایت سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون
آمار وبسایت
تعداد کل بازدیدها :
1805233880
![نمایش مجدد: ضعف ترویج درست ضربالمثلها در روابط اجتماعی و دیپلماتیک رسانه های خارجی«دبه درآوردن»را چطور ترجمه می کنند؟ refresh](https://vazeh.com/images/refresh.gif)
ضعف ترویج درست ضربالمثلها در روابط اجتماعی و دیپلماتیک رسانه های خارجی«دبه درآوردن»را چطور ترجمه می کنند؟
واضح آرشیو وب فارسی:فارس: ضعف ترویج درست ضربالمثلها در روابط اجتماعی و دیپلماتیک
رسانه های خارجی«دبه درآوردن»را چطور ترجمه می کنند؟
وقتی خبرگزاریهای خارجی میخواهند تیتر خبر هستهای را مخابره کنند با دیدن واژه "دبه" و مراجعه به فرهنگ لغت فارسی، ارتباط "دبه" را با مذاکرات هستهای خواهند فهمید؟ یا مانند ضربالمثلهایی که در گذشته از سیاستمداران ایرانی ترجمه کردهاند برداشت غیربومی خود را خواهند نوشت؟
![خبرگزاری فارس: رسانه های خارجی«دبه درآوردن»را چطور ترجمه می کنند؟ خبرگزاری فارس: رسانه های خارجی«دبه درآوردن»را چطور ترجمه می کنند؟](http://media.farsnews.com/media/Uploaded/Files/Images/1394/04/15/13940415000636_PhotoA.jpg)
در جامعه ماشینی و دیجیتالی امروز با وجود هجمه فراوان واژهها و اصطلاحات بیگانه اما هنوز ضربالمثلها کاربردهای خود را حفظ کردهاند. حتی در روابط اجتماعی، افراد ناگزیر از به کار بردن مَثَلها هستند چرا که معنای مصطلح برخی از آن ها از معنای اصلی رواج بیشتری دارد و حتی دارای وجهه بهتری هم هست. اما آنچه جالب توجه است استفاده شخصیتهای دیپلماتیک و رسمی از ضربالمثلها در روابط بینالمللی است که از بارزترین آن ها میتوان به مَثَل “دبه درآوردن ” اشاره کرد که علی اکبرصالحی رئیس سازمان انرژی اتمی آن را به کار برد و موج طنزی در فضای مجازی و شبکههای اجتماعی به راه انداخت.این اصطلاح به قدری واضح و روشن و بینیاز از توضیح بود که حتی به بخشهای رسمی خبر هم کشیده شد و اصطلاح “دبه کردن طرفهای غربی” تیتر خبرهای رسمی و عنوان گزارشهای خبری شد. اما آیا خبرگزاریهای خارجی هم همان چیزی را از این مَثَل برداشت میکنند که فارسی زبانان برداشت میکنند؟ وقتی میخواهند تیتر خبر هستهای را به نقل از خبرگزاریهای ایران مخابره کنند با دیدن واژه “دبه” و مراجعه به فرهنگ لغت فارسی، ارتباط “دبه” را با مذاکرات هستهای خواهند فهمید؟ یا مانند ضربالمثلهایی که در گذشته از سیاستمداران ایرانی ترجمه کردهاند برداشت غیربومی خود را خواهند نوشت؟ یادآوری برخی از ترجمههای آنان بد نیست: نشریه فرانسوی اومانیته جمله «با نشان دادن لولوی شورای امنیت، مردم ایران رو به قبله نمیشوند» علی لاریجانی را این گونه ترجمه کرد: «درازکشیدن ایرانیان به سوی مرکز اعتقادات مسلمانان بستگی به این دارد که آنها از موجودات افسانهای بترسند.» نشریه اسپانیایی ال پائیس هم نوشت: «اگر شورای امنیت چیز ترسناکی را هم به ایرانیان نشان دهد باز هم مردم ایران به سوی عربستان نمیخوابند.» یا این جمله محمود احمدی نژاد رئیس جمهور سابق که گفته بود: «غرب دست از بچهبازی بردارد و با دم شیر بازی نکند» را نشریه ال پائیس اینطور ترجمه کرد که: «رئیس جمهور ایران غرب را متهم به کودکآزاری کرد و گفت که شورای امنیت نباید با شیرها بازی کند.» در توانایی و ظرفیتهای بالای زبان کهن فارسی شکی نیست اما آیا جامعه جهانی نیز به این ظرفیت آگاه است؟ بهتر است بپرسیم آیا این ظرفیت را در جهان ایجاد کردهایم؟ ما به زبانی حرف میزنیم و از کنایه و تمثیل استفاده میکنیم که شاید برای خودمان نیاز به تفسیر و توضیح اضافه نباشد اما آیا برای بقیه نیز واضح و روشن است؟ تصور کنید کار مذاکرات هستهای به جایی برسد که مصداق بارز این ضربالمثل شود “حالا خر بیار و باقلا بار کن” یا این مثل “هر کی خربزه میخوره پای لرزش هم باید بشینه” یا “پیش قاضی و معلق بازی” آن وقت برفرض محال اگر سیاستمداری از این مثلها استفاده کند، ترجمه رسانههای بیگانه چه خواهد بود؟ این مساله بستگی به شناخت مترجم خبر از زبان و ادبیات فارسی دارد. برای پیشگیری از تکرار این تجربههای تلخ چه باید کرد؟ آیا می توان به سیاستمداران اجازه استفاده از ضربالمثل در سخنان خود را نداد؟ برای خبرنگاران، کلاسهای آموزش اصطلاحات و ضربالمثلهای فارسی بگذاریم؟ تمام خبرها را خودمان به همان نحوی که میخواهیم همه بفهمند ترجمه کنیم؟ یا… چگونه است که اصطلاح “چماق و هویج” اصطلاحی شناخته شده و پرکاربرد است بدون این که نویسنده یا مترجمی در نوشتن آن دچار اشتباه شود اما اصطلاحات و مَثَلهای فارسی به بدترین شکل ممکن ترجمه میشوند؟ توطئهای در کار است تا تصویر نادرستی از سخنان ما به جهانیان مخابره شود؟ توطئهای بالاتر از نشناختن و خوب معرفی نکردن زبان فارسی در کار نیست. چطور میشود که هم زبان و اصطلاحات فارسی خود را ارج نهیم و به جهانیان معرفی کنیم و هم کسی برداشت اشتباه از سخنان ما نداشته باشد؟ راه حلش بسیار ساده است، اگر هر صاحبنظری که از اصطلاح یا ضربالمثل یا واژه کنایه آمیزی استفاده میکند بلافاصله از همان تریبون، معنای واژه و منظور خود را از آن اصطلاح و مَثَل بیان کند نه تنها خبرنگاران خارجی در ترجمه و مخابره خبر دچار مشکل نمی شود بلکه باعث آشنایی آنان با اصطلاحات و مَثََلهای زبان فارسی هم میشود که این خود به انعکاس بهتر خبر هم کمک میکند. از آن جایی که در تمام زبانها ضربالمثلها برای انتقال بهتر مفاهیم وجود دارد چه بسا آن خبرنگار یا مترجم در ترجمه خود برای آن اصطلاح و مَثَل، ضربالمثلی معادل از زبان کشور خود برای هموطنان و مخاطبانش در نظر بگیرد که این کار به تعامل بهتر زبانها نیز کمک میکند. این طور لااقل دیپلمات های ایرانی مایه دستآویز پست های شبکههای اجتماعی نمی شود. به قول سعدی: من آنچه شرط بلاغست با تو میگویم تو خواه از سخنم پند گیر و خواه ملال فاطمه تیلونتن منبع: رصد انتهای متن/
94/04/23 - 00:10
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: فارس]
[مشاهده در: www.farsnews.com]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 404]
صفحات پیشنهادی
ضعف های فراوان بدنه رسانه ای کشور/ شبکه های اجتماعی هشداری برای رسانه های سنتی
کارشناسان در میزگرد رسانه ای ایرنا ضعف های فراوان بدنه رسانه ای کشور شبکه های اجتماعی هشداری برای رسانه های سنتی تهران- ایرنا- اطلاع رسانی در عصر حاضر توسط رسانه ها به عنوان یکی از تاثیر گذارترین ابزارها برای انتقال پیام به مخاطبان محسوب می شود از سویی با بروز و ظهور فناوری هااعضاي کميسيون خريد کالاهاي خارجي سازمان تأمين اجتماعي انتخاب شد
۸ تير ۱۳۹۴ ۲۰ ۸ب ظ اعضاي کميسيون خريد کالاهاي خارجي سازمان تأمين اجتماعي انتخاب شد در راستاي حمايت از توليد ملي و کاهش مصرف کالاي خارجي اعضاي کميسيون خريد کالاهاي خارجي سازمان تأمين اجتماعي انتصاب شدند به گزارش خبرگزاري موج به نقل از روابط عمومي سازمان تأمين اجتماعي بر اساس اکاخ سفید: تمدید مذاکرات به مدت چند هفته نامحتمل است/کمیته روابط خارجی سنا:مشکلی با ادامه مذاکرات نداریم
کاخ سفید تمدید مذاکرات به مدت چند هفته نامحتمل است کمیته روابط خارجی سنا مشکلی با ادامه مذاکرات نداریم تهران- ایرنا- سخنگوی کاخ سفید روز پنجشنبه اعلام کرد که مذاکرات هسته ای در وین هنوز به توافق نهایی منجر نشده و ادامه مذاکرات به مدت چندین هفته نامحتمل است به گزارش ایرنا به نقلمعاون روابط کار وزیر تعاون، کار و رفاه اجتماعی در گفتوگو با فارس خبر داد آغاز نشست کارشناسی برای تعیین تکلیف
معاون روابط کار وزیر تعاون کار و رفاه اجتماعی در گفتوگو با فارس خبر دادآغاز نشست کارشناسی برای تعیین تکلیف قراردادهای زیر یک سالمعاون روابط کار وزیر تعاون کار و رفاه اجتماعی از آغاز نشستهای تخصصی و اقدامات کارشناسی با حضور کارفرمایان برای تعیین تکلیف دستورالعمل شماره ۴۰ روابمدیر روابط کار اداره کل تعاون، کار و رفاه اجتماعی استان زنجان خبر داد تصویب آییننامه به کارگیری مسئولان ایمنی
مدیر روابط کار اداره کل تعاون کار و رفاه اجتماعی استان زنجان خبر دادتصویب آییننامه به کارگیری مسئولان ایمنی در کارگاههای زنجانمدیر روابط کار اداره کل تعاون کار و رفاه اجتماعی استان زنجان از تصویب آییننامه به کارگیری مسئولان ایمنی در کارگاهها خبر داد هومن امیدوار امروز در گمدیرکل امور اجتماعی و فرهنگی استانداری یزد: گسترش تکدیگری در یزد دغدغه مردم و رسانهها است
مدیرکل امور اجتماعی و فرهنگی استانداری یزد گسترش تکدیگری در یزد دغدغه مردم و رسانهها استمدیرکل امور اجتماعی و فرهنگی استانداری یزد گفت دغدغه مردم و رسانههای استان در ماههای اخیر شیوع تکدیگری در یزد است و این نگرانی وجود دارد که گسترش این فرهنگ سبب رسوخ در فرهنگ یزد شود ودر گفتوگوی فارس با معاون روابط کار وزیر تعاون، کار و رفاه اجتماعی مطرح شد جدیدترین جزئیات از حق مسکن ۲۰ هزار
در گفتوگوی فارس با معاون روابط کار وزیر تعاون کار و رفاه اجتماعی مطرح شدجدیدترین جزئیات از حق مسکن ۲۰ هزار تومانی کارگران تلاش برای رونق کسب و کارمعاون روابط کار وزیر تعاون کار و رفاه اجتماعی با اشاره به آخرین جزئیات تصویب حق مسکن ۲۰ هزار تومانی کارگران درباره لزوم رونق تولیدکاهش نقدينگي در چرخه اقتصاد، نشاندهنده ضعف روانشناسي اجتماعي است
۹ تير ۱۳۹۴ ۱۰ ۳۸ق ظ رئيس پژوهشکده علوم شناختي در گفتوگو با موج کاهش نقدينگي در چرخه اقتصاد نشاندهنده ضعف روانشناسي اجتماعي است موج - رئيس پژوهشکده علوم شناختي با مهم خواندن مسئله اقتصاد مقاومتي براي رشد اقتصادي گفت ازنظر علوم شناختي نبود روانشناسي اجتماعي سبب کاهش نقدينگيدر روند بهبود روابط دیپلماتیک بین دو کشور آمریکا و کوبا یگ گام جلوتر رفتند
در روند بهبود روابط دیپلماتیک بین دو کشورآمریکا و کوبا یگ گام جلوتر رفتندبه گزارش رسانههای محلی کوبا با وجود اینکه مقامات این کشور و ایالات متحده آمریکا در بهبود روابط دیپلماتیک خود یک گام جلوتر رفتند ولی همچنان در ابتدای مسیر پر پیچ و خم این راه قرار دارند به گزارش خبرنگار دفتمدیرکل روابط عمومی استانداری قم: رسانههای قم در عرصه ملی و بینالمللی حرفهای زیادی برای گفتن دارند
مدیرکل روابط عمومی استانداری قم رسانههای قم در عرصه ملی و بینالمللی حرفهای زیادی برای گفتن دارندمدیرکل روابط عمومی استانداری قم گفت استان قم از لحاظ خبری در سطح کشور در عرصه ملی و بینالمللی حرفهای زیادی در کشور دارد به گزارش خبرگزاری فارس از قم سیدرضا طباطبایی در نشست صمیآسیبهای اجتماعی فراوان ازدواج با اتباع خارجی
آسیبهای اجتماعی فراوان ازدواج با اتباع خارجی مدیرکل دفتر اتباع خارجی استانداری قزوین گفت وضعیت نامطلوب اقتصادی فقر فرهنگی خانواده ها و گرفتن خدمات علت اصلی ازدواج با اتباع خارجی است که افزایش آن آسیبهای اجتماعی فراوانی دارد به گزارش خبرنگار گروه استانهای باشگاه خبرنگاران جوارئیس کمیته روابط خارجی سنای آمریکا : توافق با ایران باید نفوذ ناپذیر باشد
رئیس کمیته روابط خارجی سنای آمریکا توافق با ایران باید نفوذ ناپذیر باشد رئیس کمیته روابط خارجی سنای آمریکا گفت توافق با ایران باید نفوذناپذیر باشد چرا که آنها دروغ میگویند و فریب می دهند به گزارش نامه نیوز لیندسی گراهام سناتور جمهوریخواه آمریکا و از مخالفان سیاست باراک اوباماترویج ارزشهای دفاع مقدس دغدغه رسانه ملی نیست
شنبه ۱۳ تیر ۱۳۹۴ - ۱۱ ۳۸ اولویت رسانه ملی کسب درآمد است و ترویج ارزشها و معارف دوران دفاع مقدس دغدغه دستاندرکاران آن رسانه نیست به گزارش ایسنا جواد خضرایی مدیرعامل باغ موزه دفاع مقدس و ترویج فرهنگ مقاومت با بیان این مطلب گفت یکی از کارکردهای اصلی رسانه ملی فرهنگسازیتکذیب ممنوعیت حضور هنرمندان رسانه ملی در شبکه اجتماعی
تکذیب ممنوعیت حضور هنرمندان رسانه ملی در شبکه اجتماعی تاریخ انتشار چهارشنبه 17 تیر 1394 ساعت 13 50 | شماره خبر 2009972555924363918 تعداد بازدید 2 پ پ رسانه ملی هیچ تصمیمی مبنی بر اعمال محدودیت بر حضور هنرمندان و مجریان صدا و سیما در شبکه های اجتماعی نگرفته است به گزارش خبرگروابط عمومی صداوسیما اعلام کرد: رسانه ملی ملزم به پاسخگویی به شایعات فضای مجازی نیست
روابط عمومی صداوسیما اعلام کرد رسانه ملی ملزم به پاسخگویی به شایعات فضای مجازی نیستمدیر کل روابط عمومی صدا و سیما گفت بسیاری از مطالب و شایعاتی که درباره رسانه ملی در برخی سایت ها و فضای مجازی منتشر میشود کذب محض است و ما ملزم به پاسخگویی به شایعات فضای مجازی نیستیم به گزارشکاخ سفید: تمدید مذاکرات به مدت چند هفته بعید است/کمیته روابط خارجی سنا:مشکلی با ادامه مذاکرات نداریم
کاخ سفید تمدید مذاکرات به مدت چند هفته بعید است کمیته روابط خارجی سنا مشکلی با ادامه مذاکرات نداریم بین الملل > دیپلماسی - ایرنا نوشت سخنگوی کاخ سفید روز پنجشنبه اعلام کرد که مذاکرات هسته ای در وین هنوز به توافق نهایی منجر نشده و بعید است مذاکرات به مدت چند هفته ادبازتاب کلیپ «فارس» تحت عنوان «ملک سلمان صدام جدید خاورمیانه» در رسانههای خارجی
بازتاب کلیپ فارس تحت عنوان ملک سلمان صدام جدید خاورمیانه در رسانههای خارجیکلیپ تولیدی سرویس صوت و تصویر خبرگزاری فارس درباره تهاجم عربستان سعودی به ملت یمن تحت عنوان ملک سلمان صدام جدید خاورمیانه بازتاب گستردهای در رسانههای عربی و انگلیسی پیدا کرد گروه بین الملل و سیاست خار-
گوناگون
پربازدیدترینها