واضح آرشیو وب فارسی:ایرنا: در نشست تأثیر متقابل ادبیات ایران و روسیه: روس ها بیشترین سهم را در سرایش اشعار مشرق زمین داشتند تهران - ایرنا - مرضیه یحیی پور کارشناس ادبیات در نشست تأثیر متقابل ادبیات ایران و روسیه گفت: بیش از 140 شاعر درباره مشرق زمین و پیامبر اعظم شعر سرودند که از میان آنها پوشکین و شاعران روس بیشترین اشعار را داشته اند.
به گزارش روز جمعه گروه فرهنگی ایرنا به نقل از ستاد خبری سرای اهل قلم بیست و هشتمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران، نشست بررسی تاثیر متقابل ادبیات ایران و روسیه با حضور جان الله کریمی مطهر و مرضیه یحیی پور پنجشنبه 17 اردیبهشت در سرای اهل قلم برگزار شد.
در ابتدای این نشست جان الله کریمی مطهر درباره تاثیر متقابل ادبیات ایران و روسیه گفت: در ادبیات روسیه تاثیر ادبیات غرب و شرق را می توانیم ببینیم. استفاده از کلماتی مثل سماور و ... نیز نشان می دهد که ادبیات ایران و روسیه از گذشته بسیار دور با هم مرتبط بودند. یکی از قدیمی ترین آثار مکتوب ایرانیان توصیف یک سفر بازرگان روسی است که از دریای هند به خلیج فارس سفر می کند. آشنایی روس ها با ادبیات ایران از زمانی است که روس ها در این کشور حاضر می شوند و بازرگانی به فرمان پترکبیر به ایران می آید. از آن به بعد زبان های شرقی در آکادمی علوم روسیه آموزش داده می شود.
کریمی ادامه داد: به دستور کاترین دوم متن قرآن به زبان انگلیسی و حافظ و سعدی به روسی ترجمه شد. براین اساس بن مایه های شرقی وارد آثار نویسندگان روسی می شود. در واقع به طور متوسط بیش از دویست سال از آموزش زبان فارسی در روسیه می گذرد.
وی با اشاره به مشکلی که برای تولستوی نویسنده روس به وجود آمد و از ادبیات فارسی برای بیان شرح مشکلش استفاده کرد، گفت: وقتی کلیسای ارتودوکس تولستوی را به خاطر دیدگاه های خود تکفیر می کند، تولستوی قصه موسی و شبان در مثنوی مولوی را به کشیش می گوید و او را تحت تاثیر قرار می دهد.
کریمی افزود: در قرن 19 نفوذ و تاثیر ادبیات فارسی را در آثار پوشکین و لئون تولستوی می بینیم. نمایشنامه های زیادی از فارسی هم به زبان روسی ترجمه شده است. زمانی که گریبایدوف در ایران کشته می شود، همراه هیات ایران فاضل خان گروسی به عنوان شاعر به روسیه می رود و پوشکین در اشعار خودش ابیاتی را به فاضل خان گروسی تقدیم می کند. تولستوی برای آشنا کردن نویسندگان با بزرگان دنیا کتابی دارد که در آن در حد بالایی از پندها و اندرزهای سعدی استفاده می کند.
وی عنوان کرد: طی قرن 20 نویسندگان فارسی بیشتر تحت تاثیر چخوف و تولستوی قرار گرفتند و با ترجمه این آثار به فارسی از شیوه های نامه های آنها استفاده می کردند. ادبیات فارسی به دلیل غنای خود در پرورش و شکل گیری آثار نویسندگان کشورهای دیگر تاثیر شگرفی دارد.
یحیی پور نیز در ادامه این نشست با اشاره به آثار سعدی بیان کرد: اشراف و نویسندگان روسی با سعدی آشنا شدند و بعد از آن با آثار حافظ، خیام و مولوی گره خوردند. گنجینه های فرهنگی شرق همیشه مورد توجه پوشکین و تولستوی بوده است. بیش از 140 شاعر درباره مشرق زمین و پیامبر اعظم شعر سرودند که از میان آنها پوشکین و شاعران روس بیشترین اشعار را داشته اند. براگسینگی درباره اشعار سعدی می گوید : نظم او در برگیرنده مسائل اخلاقی است و در مرکز توجه سعدی شخصیت انسان کامل و نیک صفت قرار دارد.
این پژوهشگر ادبیات ادامه داد : از شاعران با درایت سده 19 که از گفتار سعدی بهره گرفته اند، الکساندر پوشکین است. او به کسانی که در زمینه مشرق زمین کار می کردند، کمک می کرد تا بتوانند آثارشان را به زبان شرقی منتشر کنند. او با حافظ و سعدی الفت داشت و در شعر «نسیم دلنواز فواره» معتقد است که هیچ کس مثل سعدی نمی تواند از تعابیر زیبا استفاده کند.
یحیی پور افزود: شاید بتوان گفت پوشکین نقش حافظ را در ادبیات روسیه دارد و طراوت زبان شرقی نیز محدودیت مکانی نمی شناسد. او سعدی را شیرین سخن ترین از گذشتگان و بهترین از آیندگان می داند.
وی با اشاره به آثار بونین به عنوان دیگر شاعر روس افزود: بسیاری از اشعار بونین برگرفته از سوژه ها و آراسته به آیات کتاب مقدس است. او در آثارش به سعدی و کلام او نیز توجه دارد.
یحیی پور در پایان گفت: سعدی و بونین به طور مشترک در آثارشان زراندوزی را نکوهش کردند. مهمترین داستان بونین درباره مرگ پیامبر است و 14 بار از کلام پیامبر برای بیان مقصود خود استفاده کرده است. بنابراین مشرق زمین در نزد بونین همان حکمت و خرد است.
علاقه مندان به کتاب و کتابخوانی می توانند تا 26 اردیبهشت ماه با حضور در مصلی امام خمینی از بیست و هشتمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران دیدن کنند .
فراهنگ ** 7537**1601**
18/02/1394
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: ایرنا]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 73]