واضح آرشیو وب فارسی:مهر: سفیر ایتالیا در ایران:
الفبای فارسی نمیدانم اما از کیفیت کتابهای ایرانی شگفت زده شدم
شناسهٔ خبر: 2571915 - پنجشنبه ۱۷ اردیبهشت ۱۳۹۴ - ۱۷:۱۵
فرهنگ > کتاب
سفیر ایتالیا در ایران گفت: قادر به خواندن الفبای فارسی نیستم اما از کیفیت کتابهای ایرانی که در نمایشگاه تهران دیدم و هنر بکار رفته در آنها شگفت زده شدم. نشست برنامه تعاملات فرهنگی ایران و ایتالیا ظهر امروز با حضور سفیر ایتالیا در ایران، رئیس نمایشگاه بولونیا، رایزن فرهنگی ایتالیا در تهران و قائم مقام نمایشگاه کتاب تهران در محل نشست های سرای اهل قم در نمایشگاه بیست و هشتم برگزار شد.مائورو کنچاتوری سفیر ایتالیا در ایران در این نشست با ابراز خرسندی ازحضور در تهران و بازدید از نمایشگاه کتاب گفت: من از دیدن شمار زیاد بازدید کنندگان نمایشگاه کتاب تهران و از جوانان علاقه مند به کتاب در این نمایشگاه شگفت زده شدم.وی افزود: ایتالیایی ها مشتاقند ایرانی ها را بهتر بشناسند و کتابهایی راکه شما به رشته تحریر در می آورید، بخوانند و یکی از دلایل حضور من هم در این نمایشگاه، تسهیل روابط دوجانبه و فراهم کردن زمینه شناخت متقابل است.کنچاتوری افزود: من قادر به خواندن الفبای فارسی نیستم اما از مشاهده کتابهای نمایشگاه تهران، با کیفیت کتابهای ایرانی، نوع کاغذ آنها و هنر بکاررفته در آنها آشنا شدم که نشان از توانایی ایرانی ها در تولید آثار هنری دارد.وی با بیان اینکه اطمینان دارم ایران و ایتالیا همکاری های مشترک زیادی در عرصه های فرهنگی می توانند انجام دهند، گفت: اگر چه ایران و ایتالیا با برخورد نظامی امپراتوری های دو کشور، اولین ارتباط خود را جرقه زدند، امروز و پس از سده ها روابط این دو ملت مبتنی بر فرهنگ است.سفیر ایتالیا در ایران با اشاره به مشابهت های فرهنگی دو کشور گفت: تمدن های ایرانی و ایتالیایی امکان برقراری ارتباط میان جوامع مختلف را پدید آورده اند و این مسئله تنها متبنی بر این نیست که ما دوملت کنجکاو هستیم بلکه این امکان را داریم که از طریق زبان خودمان بتوانیم به عنوان یک پل ارتباطی میان فرهنگ های مختلف استفاده کنیم.وی همچنین با اشاره به سفر دو ماه پیش وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی به ایتالیا و دیدار با فرانچسکینی همتای ایتالیایی خود و نیز جنتیلونی وزیرامورخارجه ایتالیا، افزود: سفر آقای جنتی پاسخ به سفر وزیر فرهنگ وقت ایتالیا به ایران در سال ۲۰۱۴ بود.کنچاتوری به تفاهم نامه مشترک همکاری فرهنگی که بین وزرای فرهنگ ایران و ایتالیا امضا شده است، اشاره کرد و یادآور شد: این تفاهم نامه بندهای مفصلی دارد که بازگشت کشور ایتالیا به نمایشگاه کتاب تهران یکی از این بندها است.وی همچنین گفت: ما باید تلاش کنیم که آثار ادبی دو کشور به زبان های فارسی و ایتالیایی ترجمه و منتشر شوند و گفت دولت ایتالیا این موضوع را دنبال خواهد کرد و از دولت ایران هم خواهد خواست که به این تلاش بپیوندد.سفیر ایتالیا در ایران همچنین حضور پررنگ ایران در دوسالانه های ونیز و میلان را بسیار مثبت و باشکوه ارزیابی کرد و یادآور شد: اینکه غرفه شکیل ایران در نزدیک غرفه ایتالیا قرار داشت، یک انتخاب اتفاقی نبود و ما با این کار می خواستیم نشان دهیم که بدنبال بسط گفتمان بین ایران و ایتالیا هستیم.در این مراسم هچنین کارلو چرتی رایزن فرهنگی ایتالیا در تهران هم با نمایش ۹۵ اسلاید به ارائه توضیحاتی درباره دایره المعارف «تِرکانی» که دایره المعارف رسمی این کشور محسوب می شود پرداخت و گفت: ما تلاش می کنیم زمینه همکاری متقابل دایره المعارف تِرکانی که به جهت اهمیتش زیر نظر رئیس جمهور ایتالیا فعالیت می کند، با دایره المعارف بزرگ اسلامی در ایران که ریاست آن با دکتر بجنوردی، فراهم کنیم.در این نشست همچنین امید مسعود شهرام نیا قائم مقام و معاون اجرایی بیست و هشتمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران در سخنانی با اشاره به اینکه ایتالیا همواره جزو شرکای مهم تجاری ونیز فرهنگی ایران بوده است، گفت: در حوزه نشر و کتاب، این موضوع به جهت برگزاری نمایشگاه کتاب بولونیا اهمیت پیدا می کند که مهمترین نمایشگاه در حوزه کتاب کودک در جهان است و برای ناشران و تصویر گران و نویسندگان این حوزه اهمیت بسزایی دارد.وی از حضور روبرتا کینی رئیس نمایشگاه کتاب کودک بولونیا در بیست و هشتمین دوره نمایشگاه کتاب تهران اظهار خرسندی و ابراز امیدواری کرد حضور خانم کینی بتواند فرصت های گسترده تری برای همکاری تصویرگران کتاب کودک ایجاد کند.
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: مهر]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 124]