واضح آرشیو وب فارسی:باشگاه خبرنگاران: ترجمه جدید از "دلارا نوشین"
"موبایل مرد مرده" وارد بازار کتاب شد
نمایشنامه" موبایل مرد مرده " نوشته "سارا روهل" با ترجمه "دلارا نوشین" توسط "نشر قطره "به چاپ رسیده و در بازار کتاب توزیع گردید.
به گزارش حوزه تئاتر باشگاه خبرنگاران ؛ "دلارا نوشین" مترجم و پژوهشگر هنرهای نمایشی، اخیراً سه نمایشنامه خارجی را برگردان و وارد مراحل چاپ و عرضه نموده است.
این کارگردان تئاتر گفت: نویسنده شهیر آمریکایی "سارا روهل" که از درام نویسان برجسته معاصر می باشد و آثارش بارها در سالهای اخیر اجرا شده و بسیار مورد توجه هستند تا کنون پانزده نمایش به رشته تحریر درآورده است که همگی رویکردی نو و ساختاری متناسب با شیوه های نگارشی و اجرائی روز دارند که سه تا ازاین نمایشنامه ها اقتباس و دوازده تای دیگر، خلاقه و از آثار اوریجینال این نمایشنامه نویس است. آن آثاری که برای اجرا مناسب با شرایط فعلی تاتر ما هستند را در دست ترجمه دارم که آنها نیز به زودی تکمیل و ارائه می شوند.
دلارا نوشین بعنوان اولین مترجمی که آثار سارا روهل را بعد از بررسی، ترجمه و به حوزه درام های خارجی معرفی نموده و پیشتر نمایشنامه "اوریدیس" را ازنوشته های همین نویسنده به فارسی برگردان و خود در مقام کارگردان آن را اجرا کرده بود افزود: نمایش "اوریدیس" را سال 91 در مجموعه تاترشهر روی صحنه بردم که علیرغم کاستی های همیشگی زیرساختی تاتر ما، اثری شد که بسیار مورد استقبال قرار گرفت و یک دوره تمدید اجرا شد که بازهم درخواست و ظرفیت تمدید برای آن وجود داشت، اما به دلیل برخورد با جشنواره تاتر عروسکی، اجراهای عموم خود را به پایان رسانده و کارنامه خوبی از خود به جای گذاشت.
کارگردان نمایش مردن با دهان باز اعلام داشت: کار ویراستاری دو نمایشنامه دیگر با نامهای "چشمان تمساح" نوشته ادواردو ماچادو (ترجمه سال 90)، "زنان بالکان" نوشته جولز تاسکا(ترجمه سال 92)، که سال گذشته ترجمه آنها را ارائه داده بودم، به پایان رسیده و در مراحل چاپ و پخش هستند که توسط "نشر قطره"به انتشار رسیده و به زودی به بازار عرضه خواهند شد.
نوشین در پایان گفت: جریانهای مثبتی در نمایشنامه نویسی نوین دنیا شکل گرفته که نیاز مبرم به معرفی و اشاعه آن در چهارچوبهای تعریف شده در حوزه تاتر در ایران به چشم می خورد که من نیز همراه با فعالان این عرصه جهت پیشبرد هدف همگام سازی تاتر کشور با هنرهای نمایشی سایر پیشتازان این هنر در دنیا، تحقیق و پژوهش را در این شاخه بعنوان پروژه ای موثر برای خود در نظر گرفته و جزئی از برنامه های خود قرار داده ام و امید دارم که این کار، همراستا با زحمات نمایشنامه نویسان ایرانی، قدمی جهت ارتقاء درام نویسی داخلی و بهبود کیفی اجراها و آموزش در سطح عالی باشد.
شایان ذکر است نمایشنامه "موبایل مرد مرده" که در چاپ اول خود توسط "نشرقطره" در بازار کتاب توزیع گردیده است در کتابفروشی های معتبر، و نیزغرفه مربوطه این انتشارات که در بیست و هشتمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران از 16 لغایت 26 اردیبهشت 94 دایر می باشد، و وبسایت نشر قطره قابل تهیه و خریداری است.
انتهای پیام/
اخبار مرتبط
پدر؛ هنوز هم جای تو بین ما خالی است
«حبیب آقا» از شبکه پنج پخش می شود
شکستگی پایم فیلم نامهی «شمعدونی» را تغییر داد/ ترجیح میدهم «شمعدونی» ببینم
مسئولان هماهنگ باشند/ امنیت شغلی وجود ندارد
سکانس آخر بازیگری، شکست خوردن است/ باید هنر ایرانی همیشه در دنیا حرف اول را بزند
تعریف امیرسلیمانی از بازیگری برای فرزندانش
«شهر من شیراز» با هدف تقویت همیاری و همبستگی در جامعه ساخته شده است
مهدی پاکدل: داشتن صفحه اجتماعی رسمی حس خوبی دارد
تولیدات عروسکی در حال فراموشی است
۱۳ ارديبهشت ۱۳۹۴ - ۰۷:۳۴
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: باشگاه خبرنگاران]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 87]