واضح آرشیو وب فارسی:ایرنا: به گزارش روز دوشنبه خبرنگار فرهنگي ايرنا، سعيد رجبي فروتن در دومين جشن سالانه تقدير از برترين هاي گويندگي در شبكه نمايش خانگي افزود: اميدوارم اين جشن در دوره هاي بعدي به طور خود جوش با كمك انجمن گويندگان برگزار شود و ما تنها ناظر بر آن باشيم. وي افزود: امسال كتابي با عنوان چگونه دوبله كنيم به نويسندگي ناصر تهامي منتشر شده كه اتفاق خوبي براي دوبله كشور است و تمام روش هاي گويندگي و دوبله در اين اثر ادبي ذكر شده است. مديركل همكاري هاي سمعي بصري و شبكه نمايش خانگي وزارت ارشاد خاطر نشان كرد: متاسفانه اطلاع رساني در موضوع دوبله آنچنان كه بايد جدي گرفته نمي شود و حتي سايت انجمن گويندگان نيز به فاصله دو ماه از درگذشت مرحوم حسين باغي هنور به روزرساني نشده است. به گفته فروتن، امروز دوبله نيازمند روش هاي نوين آموزشي براي جذب استعداد هاي جوان است و در اين راه حتي كارگاه هاي اموزشي نيز مي توانند تاثير بسزايي در پرورش نيروهاي مستعد دوبله در كشور باشند. وي در ادامه به كاهش مخاطبان فيلم هاي خارجي در شبكه نمايش خانگي اشاره كرد و گفت: فقدان فروشگاه هاي مركزي فروش آثار سينمايي در شبكه نمايش خانگي سبب شده تا فيلم هاي خارجي به حاشيه بروند و اقبال عمومي به ديدن چنين آثاري كم باشد. مدير كل همكاري هاي سمعي بصري و شبكه نمايش خانگي وزارت ارشاد تصريح كرد كه امسال با كاهش تيراژ عرضه فيلم هاي سينمايي خارجي در شبكه نمايش خانگي روبرو بوديم و اقبال مردم در فروشگاه ها به فيلم هاي ايراني و ويديويي بيشتر بود هرچند كه سريال هاي خارجي در شبكه نمايش خانگي امسال نيز همانند سال هاي گذشته با اقبال خوبي از سوي مخاطبان روبرو شدند. فروتن يادآور شد: تلاش ما بر اين بوده تا آثار خارجي توزيع شده در شبكه نمايش خانگي هوشمندانه انتخاب شوند تا علاوه بر ايجاد سرگرمي براي مخاطبان پيامي نيز دربر داشته باشند. وي در انتها اظهار اميدواري كرد كه حوزه دوبله بازي هاي رايانه اي در سال آينده بسيار جدي تر از گذشته دنبال شود. در ادامه اين مراسم ناصر ممدوح رئيس انجمن گويندگان درباره ارزيابي آثار گويندگان در اين دوره از جشن سالانه گويندگي در شبكه نمايش خانگي گفت: در اين دوره 27 اثر به دبيرخانه ارسال شد و به جرات مي توان گفت همه اين آثار از كيفيت بسيار خوبي برخوردار بودند و ما در نهايت بهترين ها را انتخاب كرديم. وي اظهار اميدواري كرد تداوم دوبله خوب آثار سينمايي براي شبكه نمايش خانگي بار ديگر اين هنر را به اوج برساند. در ادامه اين مراسم هوشنگ گلمكاني منتقد سينما گفت: از زماني كه مخاطب سينما شدم تصور اينكه اثري را بدون دوبله ببينم برايم دشوار بود و بياد دارم در دهه 40 و 50 همه آثار با دوبله هاي خوبي كه داشتند در جذب مخاطبان موثر بودند. وي افزود: از سال 65 به بعد دوبله آثار سينمايي بخصوص فيلم هاي ايراني محدود شد كه البته كار درستي بود و به اعتقاد من دوبله فيلم هاي ايراني ضرورتي ندارد. اين منتقد سينما يادآور شد: هم اكنون دوبله در سينما و تلويزيون جدي تر از گذشته پيگيري مي شود و اين در حالي است كه پيش از انقلاب تا اين حد به دوبله و گويندگان اهميت داده نمي شد. گلمكاني در ادامه خواستار اتحاد و يكپارچگي همه گويندگان شد و اين امر را موجب شكوفايي دوبله در كشور دانست. در ادامه اين مراسم بزرگداشت مرحوم حسين باغي برگزار و لوح سپاسي به فرزند اين گوينده فقيد تلويزيون و سينما اهدا شد. تقدير از چنگيز جليلوند و جلال مقامي از ديگر برنامه هاي اين بخش بود. حسين بزرگي مدير دوبله صدا و سيما آخرين سخنران اين مراسم بود. وي درباره وضعيت كنوني دوبله و گويندگي در سينما و تلويزيون گفت: 60 درصد از دوبله كشور در تلويزيون انجام مي شود و ما با همه گويندگان ارتباط خوبي در دوبله آثار خارجي براي تلويزيون داريم. وي افزود: متاسفانه مدارك، اسناد و منابع مشخصي براي دوبله ما وجود ندارد و هرآنچه در اين زمينه وجود دارد بيشتر در قالب توصيف نامه است. مدير دوبله سيما تاكيد كرد: امروز ديگر آموزش گويندگي در تاريك خانه هاي دوبله امكانپذير نيست و بايد در اين زمينه تحصيلات آكادميكي وجود داشته باشد. بزرگي در ادامه از حضور نيافتن برخي گويندگان در اين مراسم گلايه كرد و گفت: پيش از اين اعلام كرده بوديم كه امروز اين مراسم برگزار مي شود و برنامه هاي كاري گويندگان و دوبله فيلم ها از امروز ساعت 14 آغاز خواهد شد اما با اين حال گويندگان به اين مراسم نيامدند. ممدوح در توضيح اين ادعا گفت: متاسفانه بر روي تابلوي اعلانات درج شده بود كه ساعت كار امروز همانند ديگر روزها از ساعت 9 صبح است و گويندگان به اين دليل دراين مراسم حضور ندارند. در انتهاي اين مراسم گويندگان برگزيده شبكه نمايش خانگي معرفي شدند. فراهنگ**1983**1588
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: ایرنا]
[مشاهده در: www.irna.ir]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 640]