تور لحظه آخری
امروز : پنجشنبه ، 8 آذر 1403    احادیث و روایات:  پیامبر اکرم (ص): اى مردم! جز اين نيست كه خداست و شيطان، حق است و باطل، هدايت است و ضلالت، رشد ...
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

تبلیغات متنی

صرافی ارکی چنج

صرافی rkchange

سایبان ماشین

دزدگیر منزل

تشریفات روناک

اجاره سند در شیراز

قیمت فنس

armanekasbokar

armanetejarat

صندوق تضمین

Future Innovate Tech

پی جو مشاغل برتر شیراز

لوله بازکنی تهران

آراد برندینگ

خرید یخچال خارجی

موسسه خیریه

واردات از چین

حمية السكري النوع الثاني

ناب مووی

دانلود فیلم

بانک کتاب

دریافت دیه موتورسیکلت از بیمه

طراحی سایت تهران سایت

irspeedy

درج اگهی ویژه

تعمیرات مک بوک

دانلود فیلم هندی

قیمت فرش

درب فریم لس

زانوبند زاپیامکس

روغن بهران بردبار ۳۲۰

قیمت سرور اچ پی

خرید بلیط هواپیما

بلیط اتوبوس پایانه

قیمت سرور dl380 g10

تعمیرات پکیج کرج

لیست قیمت گوشی شیائومی

خرید فالوور

بهترین وکیل کرج

بهترین وکیل تهران

خرید اکانت تریدینگ ویو

خرید از چین

خرید از چین

تجهیزات کافی شاپ

محصولات فوراور

خرید سرور اچ پی ماهان شبکه

دوربین سیمکارتی چرخشی

همکاری آی نو و گزینه دو

کاشت ابرو طبیعی و‌ سریع

الک آزمایشگاهی

الک آزمایشگاهی

خرید سرور مجازی

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

لوله و اتصالات آذین

قرص گلوریا

نمایندگی دوو در کرج

خرید نهال سیب

وکیل ایرانی در استانبول

وکیل ایرانی در استانبول

وکیل ایرانی در استانبول

رفع تاری و تشخیص پلاک

پرگابالین

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1835089608




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
archive  refresh

برخی ترجمه های قرآن، خیانت به اسلام است


واضح آرشیو وب فارسی:تبیان:  برخی ترجمه های قرآن، خیانت به اسلام است آیات متعددی درباره هدایت و رحمت نازل شده که در بر دارنده همه مومنان و ایمان آوردندگان در سراسر دنیا است و انحصاری به عرب زبانان ندارد . گرچه بجز معصومین (علیهم السلام) ، کسی به اصل و عظمت قرآن نمی رسد و عمق آن را درک نمی کند ، ولی به قدر توانایی که می توان از آن استفاده کرد .می توان بیان کرد که یکی از راه های فهم درست و عمیق قرآن وابسته به ترجمه خوب است.چرا قرآن به زبان عربی نازل شده است؟
قرآن خواندن
1- باتوجه به روحیه خاص مردم عربستان و خوی تعصب و جاهلیت و نادانی که با اعتقادات آنان عجین گشته بود و نیز با زبان عربی به خوبی آشنایی داشتند و به آن شعر می سرودند و نثر می نوشتند و باهم رقابت ادبی داشتند، اگر زبان قرآن، زبان دیگری غیر از زبان عربی بود یقینا لجاجت با قرآن و آوردن آن مضاعف می شد و از آنجا که قرآن کریم کلام خدا است و کلام خدا باید با روشن ترین وجه بیان شود و هیچ گونه ابهام و گنگی نداشته باشد لذا قرآن به زبان عربی نازل گردیده تا زمینه برای بهانه جویان فراهم نباشد.قرآن کریم می فرماید: “ولو جعلناه قرآن عربیا اعجمیا لقالو لولافصلت آیاته. 4اگر این قرآن را گنگ و مبهم نازل می کردیم آنها می گفتند چرا آیاتش روشن و مشروح بیان نشده است.در این آیه اعجمی در مقابل عربی قرار گرفته و به معانی کلام غیر فصیح است. قدیمی ترین ترجمه قرآن کریمبا توجه به اینکه قرآن کریم به دلایلی که ذکر شد به زبان عربی نازل شد ، بایستی به زبان های دیگر ترجمه شده تا این کتاب هدایت ، چراغی برای طی مسیر در زندگی همه ی انسان ها با هر زبان و قومیتی قرار گیرد .به نظر محقّقان، کهن‏ترین، قدیمی‏ترین و اولین ترجمه کاملی که به دست ما رسیده، ترجمه تفسیر طبری (م 310) است. هم چنین دو ترجمه کهن دیگری در دسترس داریم که یکی تفسیر کشف الاسرار و عدة الابرار از خواجه عبدالله انصاری (م 396) و دیگری تفسیر ابوالفتوح رازی (روض الجنان و روح الجنان) است که نخستین تفسیر کامل شیعه به زبان فارسی به شمار می‏آید، (آذرتاش، تاریخ ترجمه از عربی به فارسی، ص 25؛مجله حوزه، شماره 24، ص 52) اصول مهم در ترجمه قرآن کریمدر ترجمه قرآن بایسته است اصول و نکات زیر رعایت شود :1- توجه به ظرافت‏های لفظی و معنوی در زبان عربی .2- توجه به ظرافت‏های لفظی و معنوی ویژه و نظم بدیعی که در قرآن به کار رفته است .3- توجه به معانی دقیق واژه‏ها در آیات . 4- مطالعه وضعیت اجتماعی، سیاسی، اقتصادی عرب‏ها در زمان نزول قرآن .5- توجه به همبستگی و وحدت آیات قرآن (با توجه به این که قرآن مجموعه‏ای متحد و از هم جدانشدنی است).حضرت علی(علیه السلام) می‏فرماید: «انّ الکتاب یصدّق بعضه بعضا ؛ بخشی از قرآن کریم، بخش دیگر را تصدیق می‏کند »، (نهج البلاغه، حکمت، 18).6-  آگاهی کامل از اسباب و شأن نزول آیات .7- مطالعه و بررسی تفاسیر عمیق و ریشه‏دار قرآن .8- بهره‏گیری از توفیقات الهی .9- دقّت و توجّه به الفاظی که دارای معانی مشترک‏اند .10- ترجمه، باید به طور کامل صحیح، گویا و قابل فهم برای ناآشنایان به زبان عربی باشد .11- ترجمه، باید به گونه‏ای باشد که پیوستگی ایات مرتبط به هم حفظ گردد .12- گزینش قول و نظر برتر در ترجمه .13- پرهیز از به کارگیری لغات نامأنوس، معانی مستحدثه و مصطلحات علوم .آیت الله مکارم شیرازی در بیانی فرمودند : برخی ترجمه ها خدمت به قرآن نیست، بلکه خیانت به اسلام است و باید نسبت به ترجمه ها دقت و نظارت بیشتری وجود داشته باشداولین ترجمه فارسى قرآن مجیددر سال هاى اوّل بعثت پیامبر اكرم (صلی الله علیه وآله ) اولین فرد ایرانى كه خودش را به پیامبر(صلی الله علیه وآله) رساند و اسلام آورد سلمان فارسى بود ، از سلمان فارسى به عنوان اوّلین مترجم فارسى قرآن نیز یاد شده ،
قرآن کریم
چرا که : پیغمبر اسلام (صلی الله علیه وآله) به ایشان اجازه داد سوره «حمد» را به فارسى ترجمه كند تا فارسى زبانان بتوانند آن را بخوانند و كم كم عادت كنند .در زمان فتح كشور ایران توسط مسلمانان تقریباً همه مردم ایران قرآن و آیین مقدس اسلام را به طور رسمى پذیرفته و به آن ایمان آوردند .معروف است كه سلمان فارسى ، «بسم الله الرحمن الرحیم » را «به نام یزدان بخشاینده » ترجمه كرده بود .در عهد «سلطان منصور بن نوح سامانى» و با دستور او ، علماى ماوراءالنهر همه قرآن را به فارسى ترجمه كردند كه این ترجمه در قالب ترجمه تفسیر «محمدبن جریرطبرى » ـ كه از بغداد براى سلطان فرستاده بود ـ به انجام رسید; از این رو این ترجمه كه به زبان فارسى درى نوشته شد ، نخستین ترجمه جامع قرآن به زبان فارسى است كه به دست ما رسیده است . ترجمه هایی که به اسلام خیانت کردندآیت الله مکارم شیرازی در بیانی فرمودند : برخی ترجمه ها خدمت به قرآن نیست، بلکه خیانت به اسلام است و باید نسبت به ترجمه ها دقت و نظارت بیشتری وجود داشته باشد. ایشان بیان داشتند : برخی ترجمه ها خطرناک هستند و عالماً و عامداً برای انحراف جامعه منتشر می شوند؛ در این ترجمه ها افراد با تفسیر به رأی و تعصب های غلط سعی در انحراف جامعه اسلامی دارند، امروز وهابیون سعی می کنند اعتقادات وهابی گری را در جامعه اسلامی بسط دهند که باید مردم را آگاه کرد تا جلوی این مفاسد گرفته شود. باید جلوی استنباط های شخصی و ترجمه های غلط را گرفت، در ترجمه قرآن کریم باید شاگرد بود، نه این که استاد قرآن باشید و بخواهید نظرات خود را بر آن تحمیل کنید، کسی می تواند ترجمه کند که تفسیر نوشته باشد، یا تفاسیر مختلف را تحقیق و مطالعه کرده باشد .در عهد «سلطان منصور بن نوح سامانى» و با دستور او ، علماى ماوراءالنهر همه قرآن را به فارسى ترجمه كردند كه این ترجمه در قالب ترجمه تفسیر «محمدبن جریرطبرى » ـ كه از بغداد براى سلطان فرستاده بود ـ به انجام رسید; از این رو این ترجمه كه به زبان فارسى درى نوشته شد ، نخستین ترجمه جامع قرآن به زبان فارسى است كه به دست ما رسیده است آیا قرآن فقط برای عرب زبانان نازل شده است؟آیت الله مکارم با طرح این سوال که ، تصریح کرد: ضرورت ترجمه قرآن جای بحث ندارد، اما آیا تنها عرب زبان ها متقین و مومنین عالم هستند و نص برای مردم عرب زبان نازل شده یا این‌که مومنین و متقینی به زبان های دیگر وجود دارند؟ باید گفت آیات متعددی درباره هدایت و رحمت نازل شده که در بر دارنده همه مومنان و ایمان آوردندگان در سراسر دنیا است و انحصاری به عرب زبانان ندارد. گرچه بجز معصومین (علیهم السلام)، کسی به اصل و عظمت قرآن نمی رسد و عمق آن را درک نمی کند، ولی به قدر توانایی که می توان از آن استفاده کرد، بنابراین فهم درست و عمیق قرآن وابسته به ترجمه خوب است. فرآوری : زهرا اجلالبخش قرآن تبیانمنابع :سایت جهان نیوز – کلامی از آیت الله مکارم شیرازی پیرامون ترجمه های قرآن کریمسایت حوزهتاریخ قرآن ، آیت الله محمدهادى معرفت ، ص 198-196 .تاریخ قرآن ، رامیار ، ص 653 . 





این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: تبیان]
[مشاهده در: www.tebyan.net]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 609]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


گوناگون

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن