محبوبترینها
چگونه با ثبت آگهی رایگان در سایت های نیازمندیها، کسب و کارتان را به دیگران معرفی کنید؟
بهترین لوله برای لوله کشی آب ساختمان
دانلود آهنگ های برتر ایرانی و خارجی 2024
ماندگاری بیشتر محصولات باغ شما با این روش ساده!
بارشهای سیلآسا در راه است! آیا خانه شما آماده است؟
بارشهای سیلآسا در راه است! آیا خانه شما آماده است؟
قیمت انواع دستگاه تصفیه آب خانگی در ایران
نمایش جنگ دینامیت شو در تهران [از بیوگرافی میلاد صالح پور تا خرید بلیط]
9 روش جرم گیری ماشین لباسشویی سامسونگ برای از بین بردن بوی بد
ساندویچ پانل: بهترین گزینه برای ساخت و ساز سریع
خرید بیمه، استعلام و مقایسه انواع بیمه درمان ✅?
صفحه اول
آرشیو مطالب
ورود/عضویت
هواشناسی
قیمت طلا سکه و ارز
قیمت خودرو
مطالب در سایت شما
تبادل لینک
ارتباط با ما
مطالب سایت سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون
مطالب سایت سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون
آمار وبسایت
تعداد کل بازدیدها :
1842055837
نگاهی به ترجمه های معاصر قرآن
واضح آرشیو وب فارسی:تبیان: سیری در ترجمه های فارسی قرآنقسمت دوم
در عصر کنونی و بویژه پس از پیروزی انقلاب اسلامی ، توجه به قرآن و علوم قرآنی و به تبع آن ، توجه به ترجمه قرآن کریم شتاب بیشتری یافته است که همه روزه شاهد شکوفایی استعدادهای گوناگونی در ابعاد مختلف فعالیتهای قرآنیم تا آنجا که فقط در بعد ترجمه قرآن کریم در طول هفده سالی که از پیروزی انقلاب اسلامی می گذرد ، بیش از ده ترجمه قرآن به فارسی انتشار یافته است و چندین ترجمه دیگر ، در دست مترجمان آن مراحل مختلف خود را می گذراند که در این نگاه گذرا ، اشاره ای به همه آنها خواهیم داشت.یادکرد این نکته ضروری است که در اینجا در صدد نقد و بررسی این ترجمه ها نیستیم و فقط برای آشنایی علاقه مندان به معارف قرآنی به یادآوری آنها بسنده می کنیم.1. ترجمه مهدی الهی قمشه ای: می توان آغازگر ترجمه معاصر قرآن کریم را شادروان مهدی الهی قمشه ای ، حکیم و عارف متأله دانست. وی کتابهای بسیاری را ترجمه و یا تألیف کرده است که از جمله ترجمه صحیفه سجادیه و مفاتیح الجنان را می توان نام برد.این ترجمه حدوداً در شهریور 1320 به چاپ رسیده است و مرحوم قمشه ای نکات تفسیری را نیز با ترجمه آمیخته است. این ترجمه تاکنون به لحاظ روانی و سادگی و نیز پسند عامه ، دهها بار در قطعهای مختلف و به صورتهای گوناگون به چاپ رسیده است.مرحوم رهنما از نویسندگان و محققان برجسته معاصر به حساب می آید و ترجمه ایشان از کم غلط ترین و شیواترین ترجمه های قرآن کریم است که در آغاز نسخه های معدودی از آن را برای صاحب نظران ارسال کرد و بعد از اعمال عقاید آنان ، برای عموم منتشر ساخت. از همراهان و همکاران وی در این ترجمه باید از دو قرآن شناس ، استاد علی اصغر حلبی و مرحوم آیت الله شعرانی نام برد.2. ترجمه عبدالحسین آیتی: مترجم از شعرا و نویسندگان معاصر است، وی قصد داشته است ترجمه ای روان از قرآن کریم عرضه کند و در مواردی به نکات تفسیری اشاره دارد و در ابتدای هر سوره به معنای سوره و توضیحاتی در این زمینه پرداخته است.3. ترجمه محمد کاظم معزی: ترجمه تحت اللفظی و ساده و روان است. شاید آخرین و بهترین ترجمه تحت اللفظی قرآن کریم باشد، ولی مواردی را که به منزله توضیح آورده ، داخل پرانتز جای داده.4. ترجمه مرحوم فیض الاسلام: وی از مترجمان معروف نهج البلاغه و صحیفه سجادیه است که این دو ترجمه بارها در قطعهای مختلف به چاپ رسیده است ، ترجمه قرآن ایشان همراه با تفسیر و توضیحاتی آمده است.5. ترجمه حکمت آل آق: ایشان در آغاز و با شروع به کار رادیو ایران ، ترجمه و تفسیر قرآن را در رادیو آغاز کرد و سپس بر همان مبنا ، ترجمه روان و دقیقی از قرآن کریم را به چاپ رساند.6. ترجمه محمود یاسری: نام این ترجمه خلاص? التفاسیر است که ترجمه ای است به صورت زیرنویس و به شیوه ادبی. اولین بار این ترجمه به وسیله مرحوم آیت الله شعرانی در تهران به چاپ رسید.7. ترجمه زین العابدین رهنما:
مرحوم رهنما از نویسندگان و محققان برجسته معاصر به حساب می آید و ترجمه ایشان از کم غلط ترین و شیواترین ترجمه های قرآن کریم است که در آغاز نسخه های معدودی از آن را برای صاحب نظران ارسال کرد و بعد از اعمال عقاید آنان ، برای عموم منتشر ساخت. از همراهان و همکاران وی در این ترجمه باید از دو قرآن شناس ، استاد علی اصغر حلبی و مرحوم آیت الله شعرانی نام برد.8. ترجمه مخدوم نوح: این ترجمه، نخستین ترجمه فارسی قرآن کریم است که در هند منتشر شده است و مترجم آن لطف الله بن مخدوم معروف به مخدود نوح است.9. ترجمه ابوالقاسم پاینده: مرحوم ابوالقاسم پاینده از نویسندگان پرکار عصر حاضر به شمار می رود که نزدیک به چهل اثر ارزشمند از خود به جا گذاشته است و اکثر آنها وجهه تاریخی دارد.ترجمه قرآن کریم ایشان بسیار روان و دارای سبکی درخور فهم همه است. شاید بتوان گفت ترجمه مرحوم پاینده نقطه عطفی در ترجمه های معاصر قرآن کریم به شمار می رود و با گذشت سالهای سال از نخستین چاپ آن ، هنوز از توجه بسیاری برخوردار است.ترجمه های دیگری از قرآن کریم که هم عصر ترجمه های یاد شده است ، یاد کردنی است، که بعضاً شهرت زیادی ندارند مانند: ترجمه سید جمال الدین استرآبادی ، ترجمه سید ابوالفضل برقعی ، ترجمه کوکب پوررنجبر ، ترجمه رضا سراج ، ترجمه عبدالمجید صادق نوبری ، ترجمه داریوش شاهین که وی صاحب ترجمه شیوایی از نهج البلاغه نیز هست ، ترجمه حسینعلی تجریشی همدانی ، ترجمه احمد کاویان پور ، ترجمه حسین عمادزاده،ترجمه عباس مصباح زاده ، و ترجمه سید اسدالله مصطفوی.ادامه کلام را به یادکرد چند ترجمه از قرآن کریم که عمدتاً بعد از انقلاب اسلامی منتشر شده اند ، با توجه به تاریخ نشر آنها وامی نهیم.1. ترجمه عبدالمحمد آیتی: آیتی از مترجمان نامدار معاصر است که ترجمه نهج البلاغه و صحیفه سجادیه بخشی از کارهای ترجمه ای ایشان است. استاد آیتی ترجمه روان و شیوایی از قرآن کریم به چاپ رساندند. این ترجمه یک بار در سال 67 به چاپ رسید و به لحاظ برخورداری از استقبال شایان از این ترجمه ، مترجم محترم با قبول و اعمال بسیاری از نقدها چاپهای بعد را منتشر ساختند که چاپ سوم آن در سال 71 و چاپ چهارم آن در سال 74 منتشر شد.2. ترجمه جلال الدین فارسی: آقای جلال الدین فارسی از شخصیتهای سیاسی مشهور است که قبل از ترجمه قرآن ، ترجمه های دیگر از ایشان نیز منتشر شده است که مشهورترین آنها انقلاب تکاملی اسلام است.ترجمه قرآن وی ، یک ترجمه آزاد و تا حدودی روان است و در سال 66 انتشار یافته است و بعضاً در باره آن نقدهایی منتشر شده است.3. ترجمه محمد باقر بهبودی: این ترجمه با نام معانی القرآن انتشار یافته است. مترجم محترم از بزرگان عصر حاضر است که سالهای متمادی به تحقیق و تتبع در متون اسلامی اشتغال دارد.ترجمه ایشان آمیخته به تفسیر است و به لحاظ برخورداری از سبک خاص و بسیار غیرمتداول و ترجمه برخی لغات به صورت غیر معمول و نامأنوس ، نقدهای فراوان و تندی بر آن نگاشته شد و جناب بهبودی نیز به پاسخ گویی پرداختند. ولی ، به هر حال ، این ترجمه به دلایل مختلف توجه خواص را جلب نکرد.4. ترجمه محمد خواجوی: ترجمه حاضر در شمار برجسته ترین ترجمه های قرآن کریم است که به گفته مترجم محترم ، بیست سال روی آن کار کرده است. امتیاز مهم این ترجمه ، این است که مترجم وجوه و نظایر را ظاهر کرده اند؛ یعنی، معانی مختلف یک لفظ را ، مناسب نظر مفسران و فرهنگ نویسان آورده اند. وی از صدراشناسان عصر جدید است که بسیاری از متون مهم ملاصدرا را تصحیح و ترجمه کرده اند ، از آن جمله اسرار الایات و بعضی کتابهای تفسیری ملاصدرا را می توان نام برد.ترجمه شیخ محمود یاسری: نام این ترجمه خلاص? التفاسیر است که ترجمه ای است به صورت زیرنویس و به شیوه ادبی. اولین بار این ترجمه به وسیله مرحوم آیت الله شعرانی در تهران به چاپ رسید.5. ترجمه ابوالقاسم امامی: ترجمه قرآن کریم جناب امامی برخوردار از نثری شیوا و امروزی است. نخستین بار این ترجمه به طرزی شکیل و نفیس و جلدی فاخر و تبعاً با قیمتی بالا چاپ و منتشر شد که به این لحاظ از دسترس عموم دور ماند ، لکن ایشان وعده داده اند که این ترجمه با ویرایش دوم و با ظاهری متناسب به دست علاقه مندان خواهد رسید.6. ترجمه جناب دکتر سید جلال الدین مجتبوی:
مترجم محترم که اینک در محضرشانیم از استادان دانشگاه و صاحب تألیف و ترجمه های فراوانی اند و سابقه درخشان ایشان در امر ترجمه بسیار چشمگیر و ارزشمند است.ترجمه ایشان از جمله بهترین و شیواترین ترجمه های قرآن است ، به ویژه آنکه ویراستاری آن را یکی از نکته دان ترین قرآن پژوهان امروز جناب حسین استاد ولی به عهده داشته اند.توضیح و تبیین بیشتر این ترجمه را به خود ایشان وامی گذاریم.7. ترجمه کاظم پورجوادی: این ترجمه یکی از روان ترین و خوشخوان ترین ترجمه های عصر حاضر است . مترجم (بنا به یادداشت خودش) ابتدا به مقابله و مقایسه بیشتر ترجمه ها پرداخته است و سپس تفاسیر فارسی و عربی و فرهنگ لغات قرآن را از نظر گذرانده است و ترجمه خود را استوار ساخته است ، دو ویراستار این ترجمه ، بهاءالدین خرمشاهی و سید مصطفی حسینی طباطبائی هستند و نخستین بار در سال 72 منتشر شده است.8. ترجمه آیت الله مکارم شیرازی: آیت الله مکارم شیرازی از مدرسان و مفسران نامی حوزه علمیه قم هستند که سالها به تدریس دروس حوزوی و تفسیر اشتغال دارند. تفسیر نمونه که به قلم جمعی از افاضل حوزه و زیر نظر ایشان نوشته شده است ، بارهای بار به چاپ رسیده است و از تفاسیر شایان توجه این عصر به شمار می آید.ترجمه استاد مکارم ، گردآمده ترجمه های این تفسیر است که با بازنگری مجدد ایشان به چاپ رسیده است. این ترجمه از جمله ترجمه های روان و ساده و همه کس پسند است و به این لحاظ از سال 73 تاکنون دوبار تجدید چاپ شده است.9. ترجمه محمد مهدی فولادوند: ترجمه قرآن کریم آقای فولادوند از جمله مهم ترین و موفق ترین ترجمه های معاصر است. مترجم محترم اصل را بر روانی و خوشخوانی نهاده اند.10. ترجمه بهاءالدین خرمشاهی: جناب بهاءالدین خرمشاهی که اکنون در محضرشانیم ، از قرآن پژوهان و حافظ پژوهان سختکوش معاصراند که همه علاقه مندان به قرآن با آثار گرانسنگ ایشان آشنایی دارند.آخرین ترجمه قرآن کریم که در سال 74 منتشر شده است ، ترجمه قرآن کریم همراه با توضیحات و واژه نامه از جناب خرمشاهی است که سالها به نقد و بررسی بسیاری از ترجمه ها همت گماشته اند. قطعاً دقت و تعمق ایشان در آثار قرآنی ، بویژه ترجمه های قرآن کریم ، باعث دقت بیشتر در ترجمه های بعد خواهد شد.به جرئت می توان گفت حاصل آن همه تلاش و نقد و ایرادها ، ترجمه ای روان ، شیوا و خوشخوان و برجای ماندنی از ایشان است ، که توضیح و تفصیل بیشتر را به خود ایشان وامی نهیم.یادآور می شوم این ترجمه که اکنون در قطع رحلی و با مؤخره حدود سیصد صفحه به چاپ رسیده است که طبعاً قیمتی گران دارد ، به زودی فقط با ترجمه و بدون توضیحات به چاپ خواهد رسید. ضمناً قرار است برای استفاده ایرانیان مقیم آمریکا و کانادا و اروپا در نیویورک به چاپ برسد.در خاتمه یادآوری این نکته ضروری است که ترجمه هایی در گذشته انجام شده است که هنوز به چاپ نرسیده است ، از جمله ترجمه مرحوم فروزانفر و نیز ترجمه آقای احمد آرام که سالهاست به پایان رسیده و به دست ویراستارانی چند سپرده شده است.هم اکنون نیز ترجمه هایی از عالمان و استادان حوزه و دانشگاه در دست انجام است که یادکرد نام آنان خالی از فایده نیست و بعضی از این بزرگان نحوه کار و مراحل کار خود را در مجله قرآنی بینات توضیح داده اند. از دیگر ترجمه های در دست انجام می توان از ترجمه آقای دکتر محمد حسین روحانی ، دکتر علی اصغر حلبی ، حج? الاسلام و المسلمین عبدالمجید معادیخواه ، استاد حسین استاد ولی ، جناب آقای مسعود انصاری ، مهندس علی اکبر طاهری ، حج? الاسلام والمسلیمن سید علی اکبر حسینی ، حج? الاسلام محمود صلواتی ، ترجمه گروهی دارالقرآن الکریم مرحوم آیت الله العظمی گلپایگانی(ره) ، جناب آقای حسن نفیسی و ویرایش جدید ترجمه قرآن کریم مرحوم الهی قمشه ای به وسیله آقای حسین استاد ولی ، نام برد.با توجه به آنجه یاد شد می توان عصر حاضر ، را نهضت ترجمه قرآن کریم نام نهاد که به یمن و برکت انقلاب اسلامی پایه گذاری شده است.امید آنکه توجه و رویکرد به قرآن کریم در تمامی ابعاد صورت گیرد و معارف حیات بخش قرآن مردم و جامعه ما را حیاتی دوباره بخشد.نویسنده: حسن پویاتنظیم: گروه دین و اندیشه منابع:1. مؤخره ترجمه قرآن . آقای بهاء الدین خرمشاهی2. قرآن شناخت.3. فصلنامه قرآنی بینات.4. فصلنامه مبین.
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: تبیان]
[مشاهده در: www.tebyan.net]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 2696]
صفحات پیشنهادی
نگاهی به ترجمه های معاصر قرآن
نگاهی به ترجمه های معاصر قرآن-سیری در ترجمه های فارسی قرآنقسمت دومدر عصر کنونی و بویژه پس از پیروزی انقلاب اسلامی ، توجه به قرآن و علوم قرآنی و به تبع آن ...
نگاهی به ترجمه های معاصر قرآن-سیری در ترجمه های فارسی قرآنقسمت دومدر عصر کنونی و بویژه پس از پیروزی انقلاب اسلامی ، توجه به قرآن و علوم قرآنی و به تبع آن ...
معرفی و نقد ترجمههای قرآن کریم
معرفی و نقد ترجمههای قرآن کریم-معرفی و نقد ترجمه های قرآن کریمبه یک ترجمه ملی ... بر ترجمه قرآن ارفع 3 نگاهی به ترجمههای معاصر قرآن سیری در ترجمههای فارسی قرآن ...
معرفی و نقد ترجمههای قرآن کریم-معرفی و نقد ترجمه های قرآن کریمبه یک ترجمه ملی ... بر ترجمه قرآن ارفع 3 نگاهی به ترجمههای معاصر قرآن سیری در ترجمههای فارسی قرآن ...
نگاهی به آسیبهای فهم قرآن
نگاهی به آسیبهای فهم قرآن-نگاهی به آسیبهای فهم قرآن نويسنده: غلامعلی ... علاوه بر آن، قرآن به دلیل ویژگیهای منحصر به فردش، ملاكهای افزونتری ب. ... در فهم قرآن مورد نیاز است: صرف، نحو، فقه اللغة، معانی و بیان، آشنایی با اشعار معاصر نزول قرآن و. ..... یكی از این موارد ترجمه و برداشت نادرستی است كه از دو آیه «لقد احصاهم و عدهم عدا وكلهم ...
نگاهی به آسیبهای فهم قرآن-نگاهی به آسیبهای فهم قرآن نويسنده: غلامعلی ... علاوه بر آن، قرآن به دلیل ویژگیهای منحصر به فردش، ملاكهای افزونتری ب. ... در فهم قرآن مورد نیاز است: صرف، نحو، فقه اللغة، معانی و بیان، آشنایی با اشعار معاصر نزول قرآن و. ..... یكی از این موارد ترجمه و برداشت نادرستی است كه از دو آیه «لقد احصاهم و عدهم عدا وكلهم ...
نگاهی به نرم افزارهای جدید اسلامی
نگاهی به نرم افزارهای جدید اسلامی-نگاهی به نرم افزارهای جدید اسلامیالفضائل، ریاحین ... همچنین چندین ترجمه از آثار اهل سنت در این نرم افزار قابل استفاده است كه از جمله میتوان به ... مختلف در حوزه زنان و خانواده از دانشمندان معاصر، از ویژگیهای این برنامه به شمار میآید. ... نرم افزار جديد دانستني هاي قرآن مجيد با فرمت جاوا - اضافه به علاقمنديها ...
نگاهی به نرم افزارهای جدید اسلامی-نگاهی به نرم افزارهای جدید اسلامیالفضائل، ریاحین ... همچنین چندین ترجمه از آثار اهل سنت در این نرم افزار قابل استفاده است كه از جمله میتوان به ... مختلف در حوزه زنان و خانواده از دانشمندان معاصر، از ویژگیهای این برنامه به شمار میآید. ... نرم افزار جديد دانستني هاي قرآن مجيد با فرمت جاوا - اضافه به علاقمنديها ...
قرآنشناس بزرگ معاصر
قرآنشناس بزرگ معاصر-قرآنشناس بزرگ معاصر آيتاللهالعظمي سيدابوالقاسم خويي ... فرزند سيدهاشم موسوي خويي، از شخصيتهاي برجسته خوي بود كه به سال 1285ه. .... تفسير سوره حمد در همين مجلد، نگاهي است نو، به روش تفسير «قرآن به قرآن» با ديدي ... قرآن» به همت آقايان: هاشم هاشمزاده هريسي و محمدصادق نجمي، به فارسي روان ترجمه شده ...
قرآنشناس بزرگ معاصر-قرآنشناس بزرگ معاصر آيتاللهالعظمي سيدابوالقاسم خويي ... فرزند سيدهاشم موسوي خويي، از شخصيتهاي برجسته خوي بود كه به سال 1285ه. .... تفسير سوره حمد در همين مجلد، نگاهي است نو، به روش تفسير «قرآن به قرآن» با ديدي ... قرآن» به همت آقايان: هاشم هاشمزاده هريسي و محمدصادق نجمي، به فارسي روان ترجمه شده ...
نگاهی به پدیده وحی
نگاهی به پدیده وحی نويسنده:حسن یوسفیانمنبع:فصلنامه معرفت اشاره حمد و ... (1) معنای لغوی وحی در زبان عرب و نیز در قرآن كریم، دارای كاربردهای گوناگونی است كه در ... (2) این پیام شكلهای گوناگونی به خود میگیرد و در گفتار و نوشتار و اشاره با چشم و ..... (45) یكی از اندیشمندان معاصر در توضیح این دیدگاه میگوید: در سلسله مراتب نزول ...
نگاهی به پدیده وحی نويسنده:حسن یوسفیانمنبع:فصلنامه معرفت اشاره حمد و ... (1) معنای لغوی وحی در زبان عرب و نیز در قرآن كریم، دارای كاربردهای گوناگونی است كه در ... (2) این پیام شكلهای گوناگونی به خود میگیرد و در گفتار و نوشتار و اشاره با چشم و ..... (45) یكی از اندیشمندان معاصر در توضیح این دیدگاه میگوید: در سلسله مراتب نزول ...
نگاهي به مساله قرآن منظوم؛در تنگناي قافيه
18 سپتامبر 2008 – نگاهي به مساله قرآن منظوم؛در تنگناي قافيه-نگاهي به مساله قرآن منظوم؛در ... به اعتقاد آنها ترجمه خوب ترجمهاي است كه طابق النعل بالنعل آيات قرآن ... معاصر پا فراتر از اينها گذاشتهاند و معتقدند بزرگترين خيانت به قرآن كريم، منظوم كردن آن است. ... جشنواره ابتكارات و خلاقيت هاي مديران مدارس ابتدايي كردستان برگزار شد ...
18 سپتامبر 2008 – نگاهي به مساله قرآن منظوم؛در تنگناي قافيه-نگاهي به مساله قرآن منظوم؛در ... به اعتقاد آنها ترجمه خوب ترجمهاي است كه طابق النعل بالنعل آيات قرآن ... معاصر پا فراتر از اينها گذاشتهاند و معتقدند بزرگترين خيانت به قرآن كريم، منظوم كردن آن است. ... جشنواره ابتكارات و خلاقيت هاي مديران مدارس ابتدايي كردستان برگزار شد ...
نگاهي به زندگي آيتالله سيد محمدرضا گلپايگاني
نگاهي به زندگي آيتالله سيد محمدرضا گلپايگاني خبرگزاري فارس: به مناسبت سالروز ... و مراجع معاصر، تشويق عالمان و نويسندگان، اهتمام بسيار به حفظ و قرائت قرآن (به ... پا گرفت و به كار چاپ و نشر قرآن مجيد، ترجمه دقيق قران، بررسي اغلاط ترجمههاي ...
نگاهي به زندگي آيتالله سيد محمدرضا گلپايگاني خبرگزاري فارس: به مناسبت سالروز ... و مراجع معاصر، تشويق عالمان و نويسندگان، اهتمام بسيار به حفظ و قرائت قرآن (به ... پا گرفت و به كار چاپ و نشر قرآن مجيد، ترجمه دقيق قران، بررسي اغلاط ترجمههاي ...
دكتر طاهره صفارزاده، خادم قرآن و بانوي شعر معاصر فارسي به ...
26 ا کتبر 2008 – دكتر طاهره صفارزاده، خادم قرآن و بانوي شعر معاصر فارسي به سراي باقي شتافت-دكتر طاهره ... نگاهي به آثار صفارزاده ... از او كتابهايي درباره نقد ترجمه در زمينههاي ادبيات، علوم و علوم قرآني و ويراستاري 36 كتاب زبان تخصصي منتشر شده است. .... جشنواره ابتكارات و خلاقيت هاي مديران مدارس ابتدايي كردستان برگزار شد ...
26 ا کتبر 2008 – دكتر طاهره صفارزاده، خادم قرآن و بانوي شعر معاصر فارسي به سراي باقي شتافت-دكتر طاهره ... نگاهي به آثار صفارزاده ... از او كتابهايي درباره نقد ترجمه در زمينههاي ادبيات، علوم و علوم قرآني و ويراستاري 36 كتاب زبان تخصصي منتشر شده است. .... جشنواره ابتكارات و خلاقيت هاي مديران مدارس ابتدايي كردستان برگزار شد ...
نگاهی به زندگی و آثار قرآنی دکتر علی شریعتی - واضح
شريعتی؛ فريادی رسا به بلندای تاريخ (نگاهی به زندگی و آثار قرآنی دکتر علی شریعتی)-29 ... 29 خردادماه در تاریخ معاصر ایران یادآور خاموشی ستاره. ... به گزارش ایکنا، هر ملتی پیوسته به چهره..های نام.آور خود می.بالد؛ آنانی که برای رشد، سربلندی، ... برعهده داشت و در همان سال کتاب «ابوذر غفاری» را با کمک پدر دانشمند خود ترجمه کرد.
شريعتی؛ فريادی رسا به بلندای تاريخ (نگاهی به زندگی و آثار قرآنی دکتر علی شریعتی)-29 ... 29 خردادماه در تاریخ معاصر ایران یادآور خاموشی ستاره. ... به گزارش ایکنا، هر ملتی پیوسته به چهره..های نام.آور خود می.بالد؛ آنانی که برای رشد، سربلندی، ... برعهده داشت و در همان سال کتاب «ابوذر غفاری» را با کمک پدر دانشمند خود ترجمه کرد.
-
گوناگون
پربازدیدترینها