تور لحظه آخری
امروز : دوشنبه ، 17 دی 1403    احادیث و روایات:  امام علی (ع):ارزش چهار چيز را جز چهار گروه نمى‏شناسند : جوانى را جز پيران، آسايش را جز گرفتاران...
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

تبلیغات متنی

صرافی ارکی چنج

صرافی rkchange

سایبان ماشین

دزدگیر منزل

اجاره سند در شیراز

armanekasbokar

armanetejarat

صندوق تضمین

Future Innovate Tech

پی جو مشاغل برتر شیراز

خرید یخچال خارجی

موسسه خیریه

واردات از چین

حمية السكري النوع الثاني

ناب مووی

دانلود فیلم

بانک کتاب

دریافت دیه موتورسیکلت از بیمه

طراحی سایت تهران سایت

irspeedy

درج اگهی ویژه

تعمیرات مک بوک

دانلود فیلم هندی

قیمت فرش

درب فریم لس

خرید بلیط هواپیما

بلیط اتوبوس پایانه

تعمیرات پکیج کرج

لیست قیمت گوشی شیائومی

خرید فالوور

پوستر آنلاین

بهترین وکیل کرج

بهترین وکیل تهران

خرید از چین

خرید از چین

تجهیزات کافی شاپ

خرید سرور اچ پی ماهان شبکه

کاشت ابرو طبیعی و‌ سریع

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

لوله و اتصالات آذین

قرص گلوریا

نمایندگی دوو در کرج

دوره آموزش باریستا

مهاجرت به آلمان

بورس کارتریج پرینتر در تهران

تشریفات روناک

نوار اخطار زرد رنگ

ثبت شرکت فوری

خودارزیابی چیست

فروشگاه مخازن پلی اتیلن

قیمت و خرید تخت برقی پزشکی

کلینیک زخم تهران

خرید بیت کوین

خرید شب یلدا

پرچم تشریفات با کیفیت بالا و قیمت ارزان

کاشت ابرو طبیعی

پرواز از نگاه دکتر ماکان آریا پارسا

پارتیشن شیشه ای اداری

اقامت یونان

خرید غذای گربه

رزرو هتل خارجی

تولید کننده تخت زیبایی

مشاوره تخصصی تولید محتوا

سی پی کالاف

دوره باریستا فنی حرفه ای

چاکرا

استند تسلیت

تور بالی نوروز 1404

سوالات لو رفته آیین نامه اصلی

کلینیک دندانپزشکی سعادت آباد

پی ال سی زیمنس

دکتر علی پرند فوق تخصص جراحی پلاستیک

تجهیزات و دستگاه های کلینیک زیبایی

تعمیر سرووموتور

تحصیل پزشکی در چین

مجله سلامت و پزشکی

تریلی چادری

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1851413255




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
archive  refresh

اطلاعيه مهم درباره گردهم آيي -


واضح آرشیو وب فارسی:سایت ریسک: t=8005">اطلاعيه مهم درباره گردهم آيي زمان رضاخاني 17 اسفند 1382, 14:41۱) گروهي از وب نويسان و وب دارانِ فارسي نويس در شبكه جهاني رايانه، تصميم دارند كه به زودي براي مشورت درباره لزوم يا عدم لزوم استفاده از واژگان مصوب فرهنگستان زبان و ادب فارسي در حوزه رايانه گردهم آيند و ديدگاه ها و راهكارهاي خود را ارائه كنند. جايگاه و زمان اين گردهم آيي كه دوستانه و غير وابسته به سازمان ها و ارگان ها خواهد بود، در آينده اعلام خواهد شد. از همه دوستداران و دلباختگان رايانه و شبكه دعوت مي كنيم در اين گردهم آيي شركت كنند. ۲) تعداد فراواني از واژگان تخصصي رايانه را فرهنگستان تصويب كرده و در تارنما و كتاب هايش منتشر نموده است. اما فهرست زير، واژگاني است كه فرهنگستان زبان و ادب و فارسي براي معادل هاي تخصصي در رشته رايانه پيشنهاد داده است. اين واژگان هنوز تصويب نشده اند و تنها در خبرنامه داخلي شماره 92 اين فرهنگستان كه ميان اعضاي آن پخش شده براي نظرسنجي مطرح شده است. برخي از اين واژگان را امروز هم در گفتگوها بكار مي بريم. در ضمن چون تعداد واژگان بسيار است، فهرست كامل آنها را در سه پيام خواهم فرستاد. اين يك سوم اول از فهرست كامل پيشنهادي است. لطفا نظر دهيد: Database دادگان Data mining داده كاوي Artificial intelligence هوش مصنوعي Configuration پيكربندي Configured پيكربندي شده Minimum configuration پيكربندي كمينه Architecture معماري Architectural معماري، (درمواردي) مربوط به معماري Computer architecture معماري رايانه Computer fraud تقلب رايانه اي Computer crime جرم رايانه اي Link پيوند Link پيوند دادن Linking پيونددهي Linker پيوندده Linkage پيوندي Linked list فهرست پيوندي Linkage editor ويراستار پيوندي Hyperlink ابرپيوند Hypertext ابرمتن HyperText Markup Language (HTML) زبان نشانه گذاري ابرمتني (زَنگام) Intranet درون نت Extranet برون نت Webber وب كار، وب باز Black webber (وب) خلافكار Webbing وب بازي، وب كاري Webmaster وب دار Web mastering وب داري Web hosting ميزباني وب Weblog وب نوشت Weblogging وب نويسي Web logger وب نويس Web page صفحه وب Webcasting وب پخش Webcaster وب پخشگر Web TV وبزيون Web cam وب بين Web-based وب بيناد Web-based application برنامه كاربردي وب بيناد Surfing وب گردي Surfer وب گرد Menue گزينگان Menue-driven گزينگاني Pop-up menue (گزينگان) بالاپر Pop-down menue (گزينگان) پايين پر زمان رضاخاني 17 اسفند 1382, 20:02Tool(s) ابزار Scroll نورديدن Scroll نورديده Horizontal scrolling نوردش افقي Vertical scrolling نوردش عمودي Banner بُرنما Pop-over advertisement آگهي پيش نما Pop-under advertisement آگهي پس نما Window پنجره Windowing پنجره بندي Screen پرده Screen full يك پرده (واحد اندازه گيري اطلاعات) Full screen تمام پرده View نما Viewing نماسازي MrMohi 17 اسفند 1382, 21:21خوب بله دیگه ... این هم پیشرفت مملکت ماست ... از قدیم راست میگفتن ایران آفتابه لگن سازه ... کامپیوتر و شبکه و ...رو یکی دیگه میسازه و اینها هم تنها کاری که بلدن اینه که بیان تند و تند اسم بدن بیرون. نمیدونم میخوان با این کارها زبان و فرهنگ پارسی رو زنده نگه دارن ؟ پس چرا میراث فرهنگی کشور و هزاران تا میراث فوق العاده با ارزش تر از اینها رو به تاراج میدن ؟ به خدا آدم تاسف میخوره دنیا دنبال چیه و اینا دنبال چی هستن ! دنبال این هستند که اینترانت و اکسترانت رو بکنن درون نت و برون نت !!! فکر کنم با این کارشون میخوان انقلاب عظیمی در صنعت کامپیوتر براه بندازن!!! iRWEBDES 18 اسفند 1382, 00:08چه عجب واسه وب اسم فارسي نزاشتن اون موقع بيشتر ميخنديديم ... مهرداد كوهي W3Village.com 18 اسفند 1382, 00:24دادگان چي چيه ديگه مگه بانك اطلاعات چشه اصلا بعضى واژه هايى كه توو ليست هست به معنى و مفهوم كلمه اشاره نمىكنند بايد قبول كنيم كه اينگونه واژه ها بايد به همان صورت وارد شوند يا حد اقل به صورتى كه بين كاربرانى كه با آنها سر و كار دارند و همانطور كه قبولش دارند نه اينكه يك عده بخواهند كه يك سرى قواعد و نگارشهايى را به زور اعمال كنند و در نتيجه مفهوم و اصل اصطلاح از بين خواهد رفت behrouzstar 18 اسفند 1382, 00:24من يه دوران يه استادي داشتم مي گفت هر وقت ميري كتاب كامپيوتر خوب بخري ببين كمتر از واژه هاي فارسي ترجمه اي استفاده كرده باشه .... خودميونيما اگه الان كسي تو بروبچ ازين كلمه ها استفاده كنه .. خنده دار نيست؟ فردا روز چهار تا سايت انگليسي مي خواد بره با اين جور كلمات برخورد مي كنه؟ آيا اين همه كلمه كه شما داديد بيرون .. اين مه امكاناتم تو اين زمينه داديد بيرون . يا پيشرفت در پراكسي و سه نقطه .... Salar 18 اسفند 1382, 00:44بنظرم ترجمه بعضی از کلمات به فارسی کاره خوبیه چون برای تازه کارایی مثل من یاد گرفتنشون راحته و هم تو مخ جا میگیره...اما خداییش منو بکشید هم نمی گم دادگان... آقا از وقتی که این کامپیوتر رو کردن رایانه من یه یارانه میگم رایانه و بلعکس المعلوم... iRWEBDES 18 اسفند 1382, 00:49بنظرم ترجمه بعضی از کلمات به فارسی کاره خوبیه چون برای تازه کارایی مثل من یاد گرفتنشون راحته و هم تو مخ جا میگیره...اما خداییش منو بکشید هم نمی گم دادگان... آقا از وقتی که این کامپیوتر رو کردن رایانه من یه یارانه میگم رایانه و بلعکس المعلوم...نه اصلا خوب نيست اصلا من واقعا گيج ميشم مهرداد كوهي Babak Sateli 18 اسفند 1382, 00:51Vertical scrolling نوردش عمودي 8O 8O 8O واژه هاي انگليسي چه مشكلي دارند كه فارسي به جايشان به كار ببريد ؟ اگر روزي خواستيد در خارج كشور تحصيل كنيد يا كار كنيد ، به مديرتان مي گوييد من براي برنامه جديدم نوردش عمودي را چه اندازه اي بگيرم ؟؟ به نظر من فارسي كردن اين واژه ها كاري اشتباه است. چرا كه دنياي كامپيوتر جهاني است. مگر نه اينكه ما ميگوييم جهاني شدن ؟ اينترنت ... نوردش عمودي ؟؟؟!!!! 8O به هر حال ممنون از ارسال جالبتان... موفق باشيد Salar 18 اسفند 1382, 00:52بنظرم ترجمه بعضی از کلمات به فارسی کاره خوبیه چون برای تازه کارایی مثل من یاد گرفتنشون راحته و هم تو مخ جا میگیره...اما خداییش منو بکشید هم نمی گم دادگان... آقا از وقتی که این کامپیوتر رو کردن رایانه من یه یارانه میگم رایانه و بلعکس المعلوم...نه اصلا خوب نيست اصلا من واقعا گيج ميشم مهرداد كوهي چرا يكم خوبه :wink: iRWEBDES 18 اسفند 1382, 01:00آقا ولي خيلي خنده داره ... html = زنگام تو عمرم كم پيش اومدن انقدر بخندم اينترنت = نوردش عمومي خوبه اسمش رو نزاشتند گردشگاه رايانه اي banner = بر نما خيلي خنديدم ههههههههههههههههههههههههه ههههههههههههههههههههههههه ههههههههههههههههههههههههه ههههههههههههههههههههههههه ههههههههههههههههههههههههه ههههههههههههههههههههههه يه سري بيكار نشستند ببين چه جمله هايي اختراع ميكنند اسمهاي انگليسي رو به بهونه ي فارسي به عربي بر ميگردونند مهرداد كوهي W3Village.com 18 اسفند 1382, 01:15ههههههه ولى فكر نكنم هيچ كدوم از اون كلمه هاى‌قلمبه سلمبه ربطى به عربى داشته باشند و كاملا سعى شده كه كلمات ريشه ى فارسى داشته باشند :wink: iRWEBDES 18 اسفند 1382, 01:22ههههههه ولى فكر نكنم هيچ كدوم از اون كلمه هاى‌قلمبه سلمبه ربطى به عربى داشته باشند و كاملا سعى شده كه كلمات ريشه ى فارسى داشته باشند :wink:نه دوست عزيز سعي كن فكر كني -------------------- Screen full يك پرده (واحد اندازه گيري اطلاعات) در اينجا اطلاعات عربي هستش -------------------- Computer fraud تقلب رايانه اي تقلب عربي هست -------------------- و خيلي هاي ديگه ... البته اينها تو زبون ما جا افتادن كه ما ديگه فارسي ميدونيمشون ولي باز هم يك چيز ديدم خيلي خنديدم به اسكرول ميگن نورديده يا نورديدن حتما به صفحه هاي اسكرول دار ميگن وردنه و به اسكرول كردن ميگن ور قلمبيدن مهرداد كوهي faridj 18 اسفند 1382, 02:37من شخصاً با اینگونه واژه سازی ها تا هنگامی که به ورطه ی زیاده روی و ایجاد حساسیت نیفتد کاملاً موافقم . بله درست است . کلماتی مثل " نوردش عمودی " برای من هم عجیب و نا رسا جلوه میکند اما آیا پدربزرگ ها و مادربزرگ های مامعنای این کلمه را بهتر و سریعتر دریافت میکنند یا vertical scrolling؟ در ضمن فکر نمیکنم منافاتی بین جهانی شدن ( globalization ) و تلاش برای پاسداشت زبان از آمیزش بی رویه و نابسامان با زبان های دیگر وجود داشته باشد. بله امروزه دانستن یک زبان دوم علاوه بر زبان مادری تقریباً تبدیل به یک ضرورت شده است اما این امر لزوماً با نفی زبان های بومی حاصل نمی شود. در ضمن این نکته را هم باید در نظر داشته باشیم که بسیاری از کلمات از این دست به مرور زمان جای خود را بین مردم باز میکنند و پذیرش عمومی را به دست می آورند. مانند واژه زیبای دانشگاه برای university یا هواپیما برای .airplane سایت های مرتبط: ARM 18 اسفند 1382, 03:26:idea: همگي سلام. راستش من كلا با اين فارسي سازي ها در زمينه هاي علمي مخالفم. اين فرهنگستاني ها رو اگر ولشون كني دوست دارن همه چيز رو فارسي سازي كنند. مگه ما اين چيز ها رو اختراع يا كشف ميكنيم كه اسم بگذاريم واسشون؟!!! اسم تعداد زيادي از عنار شيمي يا واحد هاي فيزيكي اسم دانشمندان مكتشف اونها است و يا اينكه پيتزا در همه جاي دنيا پيتزا است و حتي كباب هم در همه جا كباب است و دوغ هم دوغ است و بقيه كشور ها از اين معادل سازي ها نمي كنند. مگه اونها اسم حافظ و سعدي ما رو عوض كردند؟ يا حتي در قسمتي از اسپانيا شنيدم كه منطقه شيراز وجود داره كه ليمو شرين ما رو چون از شيراز اولين بار برده اند اونجا براي همين به اسم ليمو شيراز معروف است. خلاصه در كل با همه اينها مخالفم و تنها ثمره اش هم گيج شدن خواننده و شنونده است. خيلي از اين معادل ها درست مثل اين است كه به فلالپي ديسك بگيم «گردالي» و به هارد ديسك بگيم «سخت گردالي». اين هم از نظرات من. خوش باشيد رفقا و خدانگهدار تا بعد......... Majid 18 اسفند 1382, 09:04من هم كاملا مخالفم... يكي از دليلهايي كه براي مخالفتم دارم (در كل) اينه كه بعضي چيزها اسم خاص هستند و نميشه معادل اورد مثل اسم مجيد كه شما به هر زباني بخواي صداش كني همون مجيد صدا مشه فقط با حروف اون كشور نوشته ميشه... حالا مثلا يك بنده خدايي اومده يك چيزي اختراع كرده به نام كامپيوتر و اسمشو گذاشته كامپيوتر اصلا درست نيست كه بيان بگن بجاش بگيمن رايانه.. چون اون يك اسم هستش.. اگر اينطور باشه واسه اسم بوش هم چون كه كلمه بگانه هستش بايد معادل فارسي انتخاب كنند! مجيد kami_mz 18 اسفند 1382, 09:17كار به اونجا هم كشيده خواهد شد. متاسفانه فرهنگستان زبان و ادب پارسي حفظ و سيانت از زبان پارسي رو با پارسيزه كردن اشتباه گرفته. گروهي دور هم جمع شدند كه تقريبا كوچكترين آگاهي اي از زبان شناسي ندارند و به خيال خودشون دارند به زبان پارسي خدمت! مي كنند. درسته قبول بعضي از ما به صورت افراطي از واژگان بيگانه استفاده مي كنيم. به طور مثال مدام از سورپريز- ريلكس- مرسي و ... استفاده مي كنيم. اينا ها رو بايد جايگزين كرد نه اسامي خاص رو. متاسفانه اين توهم زبان شناسي بد درديه. iRWEBDES 18 اسفند 1382, 11:57من شخصاً با اینگونه واژه سازی ها تا هنگامی که به ورطه ی زیاده روی و ایجاد حساسیت نیفتد کاملاً موافقم . بله درست است . کلماتی مثل " نوردش عمودی " برای من هم عجیب و نا رسا جلوه میکند اما آیا پدربزرگ ها و مادربزرگ های مامعنای این کلمه را بهتر و سریعتر دریافت میکنند یا vertical scrolling؟ در ضمن فکر نمیکنم منافاتی بین جهانی شدن ( globalization ) و تلاش برای پاسداشت زبان از آمیزش بی رویه و نابسامان با زبان های دیگر وجود داشته باشد. بله امروزه دانستن یک زبان دوم علاوه بر زبان مادری تقریباً تبدیل به یک ضرورت شده است اما این امر لزوماً با نفی زبان های بومی حاصل نمی شود. در ضمن این نکته را هم باید در نظر داشته باشیم که بسیاری از کلمات از این دست به مرور زمان جای خود را بین مردم باز میکنند و پذیرش عمومی را به دست می آورند. مانند واژه زیبای دانشگاه برای university یا هواپیما برای .airplane سایت های مرتبط: دوست عزيز هواپيما و دانشگاه و قطار و اين حرفها فرق داره كامپيوتر و اينترنت يك زبوني داره كه با اون بايد راحت باشي وقتي شما رفتي تو يه سايت خارجي چي ميخواي سرچ كني؟ ميخواي بزاري نوردش عمومي؟ پدر بزرگ شما خوب با نوردش عمومي راحته در اين شكي نيست ولي آيا تا حالا ديدي پدر بزرگت پاي كامپيوتر بشينه؟ زبون اينترنت و زبان تخصصي كامپيوتر يك چيز عمومي هست كه كل دنيا به يك زبون استفاده ميكنه نميشه تغييرش داد مهرداد كوهي زمان رضاخاني 18 اسفند 1382, 16:29سلام خوب دوستان! اينها همان چيزهايي است كه بايد در اين گردهمايي مطرح شود و اگر قرار است از واژگان انگليسي در حوزه رايانه استفاده كنيم يكبار براي هميشه تصميم گيري شود تا همه يكدست عمل كنند. اگر عده اي به تنهايي بنشينند و فارسي سازي كنند خوب كمي خنده دار مي شود. اما نظر خود من: مردم ايران تا پيش از دوران رضاشاه به دماسنج مي گفتند ميزان الحراره و به دانشجو مي گفتند طلبه و به دانشگاه مي گفتند يونيورسيتي و... اينها را امروز اگر ما بكار ببريم مسخره هستند. اما دولت برنامه ريزي داشت و مردم خواستند و حمايت كردند و بدون اغراق بگويم بيش از 600 واژه تخصصي و عمومي كه امروزه ما بكار مي بريم حاصل كار فرهنگستان اول است. اينكه گفته شد در هيچ جاي دنيا اينها را تغيير نمي دهند درست نيست. انگليسي ها مي گويند سايت و ايتاليايي ها واژه ايتاليايي آنرا بكار مي برند: سيتو. عرب ها هم به سايت مي گويند المنظر. عرب ها حتي به سيستم مي گويند النظام. به هد ضبط صوت مي گويند الراس و... اين بي خيالي نسبت به زبان يك ناهنجاري اجتماعي است. در اين ناهنجاري بيش از همه دولت مقصر است كه اولويت هاي خود را بر اساس منافع ملي تعريف نمي كند. حالا بياييد فردا بگوييد كه جوانان مي خواهند عربي صحبت كنند. ببينيد چه قيامتي مي شود. دولت خود را موظف خواهد دانست كه پابه پاي جوانان گام بردارد!! باور كنيد فارسي كردن واژگان بيگانه به هيچ وجه علم گريزي نيست. بله دشوار است. براي خود من هم دشوار است كه بخواهم واژه هاي جديد را بكار برم. اما هر كاري زمان نياز دارد. ممكن است من اشتباه كنم. به هر روي از همه موافقان و بويژه مخالفان درخواست مي كنم كه در گردهم آيي ياد شده كه نيمه دوم فروردين ماه برگزار خواهد شد حضور يابند و ديدگاه هاي خود را مطرح كنند. از دوست عزيزي هم كه درباره زبان شناسي سخن گفتند متشكرم. متاسفانه كمتر به اين موضوع توجه مي شود. حتما منتظر حضور اين دوست عزيزمان خواهيم بود. زمان رضاخاني 18 اسفند 1382, 16:29سلام خوب دوستان! اينها همان چيزهايي است كه بايد در اين گردهمايي مطرح شود و اگر قرار است از واژگان انگليسي در حوزه رايانه استفاده كنيم يكبار براي هميشه تصميم گيري شود تا همه يكدست عمل كنند. اگر عده اي به تنهايي بنشينند و فارسي سازي كنند خوب كمي خنده دار مي شود. اما نظر خود من: مردم ايران تا پيش از دوران رضاشاه به دماسنج مي گفتند ميزان الحراره و به دانشجو مي گفتند طلبه و به دانشگاه مي گفتند يونيورسيتي و... اينها را امروز اگر ما بكار ببريم مسخره هستند. اما دولت برنامه ريزي داشت و مردم خواستند و حمايت كردند و بدون اغراق بگويم بيش از 600 واژه تخصصي و عمومي كه امروزه ما بكار مي بريم حاصل كار فرهنگستان اول است. اينكه گفته شد در هيچ جاي دنيا اينها را تغيير نمي دهند درست نيست. انگليسي ها مي گويند سايت و ايتاليايي ها واژه ايتاليايي آنرا بكار مي برند: سيتو. عرب ها هم به سايت مي گويند المنظر. عرب ها حتي به سيستم مي گويند النظام. به هد ضبط صوت مي گويند الراس و... اين بي خيالي نسبت به زبان يك ناهنجاري اجتماعي است. در اين ناهنجاري بيش از همه دولت مقصر است كه اولويت هاي خود را بر اساس منافع ملي تعريف نمي كند. حالا بياييد فردا بگوييد كه جوانان مي خواهند عربي صحبت كنند. ببينيد چه قيامتي مي شود. دولت خود را موظف خواهد دانست كه پابه پاي جوانان گام بردارد!! باور كنيد فارسي كردن واژگان بيگانه به هيچ وجه علم گريزي نيست. بله دشوار است. براي خود من هم دشوار است كه بخواهم واژه هاي جديد را بكار برم. اما هر كاري زمان نياز دارد. ممكن است من اشتباه كنم. به هر روي از همه موافقان و بويژه مخالفان درخواست مي كنم كه در گردهم آيي ياد شده كه نيمه دوم فروردين ماه برگزار خواهد شد حضور يابند و ديدگاه هاي خود را مطرح كنند. از دوست عزيزي هم كه درباره زبان شناسي سخن گفتند متشكرم. متاسفانه كمتر به اين موضوع توجه مي شود. حتما منتظر حضور اين دوست عزيزمان خواهيم بود. faridj 19 اسفند 1382, 02:14من هم كاملا مخالفم... يكي از دليلهايي كه براي مخالفتم دارم (در كل) اينه كه بعضي چيزها اسم خاص هستند و نميشه معادل اورد مثل اسم مجيد كه شما به هر زباني بخواي صداش كني همون مجيد صدا مشه فقط با حروف اون كشور نوشته ميشه... حالا مثلا يك بنده خدايي اومده يك چيزي اختراع كرده به نام كامپيوتر و اسمشو گذاشته كامپيوتر اصلا درست نيست كه بيان بگن بجاش بگيمن رايانه.. چون اون يك اسم هستش.. اگر اينطور باشه واسه اسم بوش هم چون كه كلمه بگانه هستش بايد معادل فارسي انتخاب كنند! مجيد آقا مجید شما درست میگی اما فکر نمیکنم واژه کامپیوتر در دستور زبان اسم خاص محسوب شود و در نتیجه مشمول اعتراض شما هرچند حتی معادل سازی برای اسامی خاص هم در کشورهای مختلف بی سابقه نیست. مثلاً "ابن سینا " در انگلیسی " Avecina" تلفظ میشود و مثال های فراوان دیگری از این دست. همانطور که گفتم من هم موافق معادل سازی برای " هر " واژه ی غیر فارسی نیستم اما بر این باورم که با توجه به بافت زبان " مقصد " همگون سازی واژگان نه تنها نادرست نیست بلکه در بعضی شرایط حتی اجتناب ناپذیر و میمون هم هست. Salar 19 اسفند 1382, 02:18آقا ولي خيلي خنده داره ... html = زنگام تو عمرم كم پيش اومدن انقدر بخندم اينترنت = نوردش عمومي خوبه اسمش رو نزاشتند گردشگاه رايانه اي banner = بر نما خيلي خنديدم ههههههههههههههههههههههههه ههههههههههههههههههههههههه ههههههههههههههههههههههههه ههههههههههههههههههههههههه ههههههههههههههههههههههههه ههههههههههههههههههههههه يه سري بيكار نشستند ببين چه جمله هايي اختراع ميكنند اسمهاي انگليسي رو به بهونه ي فارسي به عربي بر ميگردونند مهرداد كوهي خنده که داره....من کمونده بود بیفتم بمیرم شما از دستم راحت شین :idea: زمان رضاخاني 19 اسفند 1382, 11:41سلام ببينيد در خود سايت مجيد آن لاين بسياري از واژه هاي انگليسي را فارسي كرده اند. براي مثال همين انجمن هاي تخصصي كه خوب واژه فوروم هم به اندازه كافي ميان اهل فن آشنا است اما صاحبان سايت ترجيح داده اند كه معادل انگليسي آنرا بكار نبرند. من فكر مي كنم بايد اين استفاده از واژگان و اين مسئله كه چه واژه اي را انگليسي و كدام را فارسي بگوييم چيزي است بايد در جمع مشخص شود و همه يكدست عمل كنند. saman_sweden 19 اسفند 1382, 12:22من كاري به محالفين و موافقين اين تايپك ندارم و طبيعي است كه نظرات مخالف در اين تايپك بيشتر از نظرات موافق در جايگزين ساري واژه هاي پارسي بجاي واژه هاي لاتين ميباشد و نمي خواهم نظر خاصي هم در اين مورد بدم ولي من در مورد پاسداري واژه هاي پارسي حيلي تلاش كرده ام بطوري كه دوسال پيش نطر من توسط يكي از نمايندگان مجلس وقت آنزمان هم مورد بحث قرار گرفت ولي نتيجه اي نداد دوستان عزيز مشكل ما آن نيست كه تو قرن 21 واژه هاي كامپيوتري وارد زبان ما مي شود مشكل ما اين است كه بعد از آمدن اسلام به ايران زبان تازي در فرهنگ و پوست و استخوان ما عجين شده است شما اگر براي پاسداري زبان فارسي اقدام مي كنيد بسيار زيباست اما مثلي است ميگن خانه از بنياد كج است اول سعي كنيد اون زبان تازي را از فرهنگ و زبان پارسي پاك سازي كنيد بعد جايگريني چند واژه لاتين آسان است تا جايي كه دوستان كم و بيش اطلاع دارند من شخصا كم و بيش به 16 زبان دنيا آشنايي دارم و در همه زبانها از روسي گرفته تا ژاپني به delete ميگويند delete , و به enter كي گويند enter, و بقيه لازم به توضيح نيست شما فكر مي كنيد در زبان ايتاليايي به دان بود چي مي گويند اين پاسخ trasferimento dal sistema centrale verso i satelliti اين به نمونه بود پس ببينيد ساير نمونه ها هم همين است و در زبانهاي روسي ژاپني چيني آلماني و .... همه مجبورند از واژه هاي كامپيوتري استفاده كنند براي اينكه كوتاه و رسا است و بهتر در ذهن مي ماند شما اگر بخواهيد يه واژه ساده CPU را به فارسي ترجمه كنيد پاسخش بجاي يك كلمه يك سطر جمله مي شود و يا براي واژه email چه كلمه اي را پيشنها خواهيد كرد كه جامع و رسا باشد پست الترونيك خوب عزيزم اين كلمه الكترونيك كه خودش انگليسي است پس الكي خودتون را سبك




این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: سایت ریسک]
[مشاهده در: www.ri3k.eu]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 465]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


گوناگون

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن