واضح آرشیو وب فارسی:خبرگزاری پانا: رونمایی از کتاب «زن ها در کپنهاک» در خانه هنرمندان ایران کتاب «زن ها در کپنهاک» در خانه هنرمندان ایران رونمایی شد.
۱۳۹۳ يکشنبه ۱۹ بهمن ساعت 13:09
به گزارش سرویس فرهنگی پانا، مراسم رونمایی از مجموعه شعر «زن ها در کپنهاک» با عنوان «کاروان شعر بوتیمار» با حضور نویسنده کتاب «نیلس هاو» و «آندرس کریستین هوگارد» سفیر دانمارک در ایران، پنجشنبه 16 بهمن در تالار استاد امیرخانی خانه هنرمندان ایران برگزار شد.
در ابتدای این نشست آندرس کریستین هوگارد ضمن ابراز خشنودی از حضور در این مراسم، به روابط بین ایران و دانمارک اشاره کرد و گفت: ایران و دانمارک در زمینه مناسبات و روابط اقتصادی، سیاسی و فرهنگی بسیار موفق هستند، امیدوارم این روابط در سال های آینده نیز بیشتر شود، به تازگی ایران و دانمارک 80 سالگی رابطه بین خود را جشن گرفته اند که این موضوع بی شک نشان می دهد که دو کشور دارای روابط پایدار و مستمری با یکدیگر هستند.
وی در بخش دیگری از صحبت های خود گفت: در طول تقریباً 5 سال که در ایران بودم، در رویدادهای فرهنگی بسیاری شرکت کرده ام، امروز بسیار خوشحال هستم که در یک رویداد فرهنگی حاضر هستم که در آن مردم ایران و دوستداران اهل قلم با فرهنگ و هنر دانمارک آشنا می شوند، این رویداد تجربه خوبی است تا به واسطه آن مردم ایران با شعر و ادب دانمارک بیشتر ارتباط برقرار کنند.
سفیر دانمارک در پایان صحبت های خود گفت: این مراسم به معرفی و رونمایی کتابی از نیلس هاو اختصاص دارد، هاو، شاعر و نویسنده معاصر و معروف دانمارکی است که آثار او تا به امروز به چند زبان مختلف ترجمه شده است، امروز نیز کتاب او به زبان فارسی ترجمه شده است که این اتفاق بسیار نیکویی در زمینه روابط فرهنگی بین دو کشور است.
در بخش دیگری از این مراسم حسین فاضلی، مدیر انتشارات بوتیمار در سخنان کوتاهی با اشاره به فعالیت انتشارات بوتیمار در زمینه شعر و ادبیات گفت: انتشارات بوتیمار نزدیک به 4 سال است که به طور جدی در زمینه انتشار شعر و آثار ادبی به فعالیت مشغول است. رسالت انتشارات بوتیمار اشاعه ادب و اندیشه برای زندگی بهتر است، ما سعی می کنیم با معرفی و انتشار شعر و ادب خود و هم چنین شعر و ادبیات جهان، این اتفاق نیکو را ممکن سازیم.
وی در ادامه افزود: اعتقاد انتشارات بوتیمار این است که مسیر نجات انسان امروز از ادبیات می گذرد، در واقع ادبیات می تواند رستگاری انسان را موجب شود. به همین منظور و برای دست یابی به این هدف می کوشیم تا با انتشار آثار ادبی به ویژه شعر و داستان گام محکمی در این مسیر برداریم.
در ادامه این مراسم نیلس هاو، نویسنده مجموعه شعر «زن ها در کپنهاک» به چگونگی آشنایی خود با سهراب رحیمی و آزیتا قهرمان، دو مترجم این کتاب اشاره کرد و گفت: چند سال پیش وقتی از طرف مرکز آکادمی لوند در یک شعر خوانی شرکت کردم، برایم مایه خوشحالی بود که با دو شاعر ایرانی سهراب رحیمی و آزیتا قهرمان در آن برنامه ملاقات داشتم که شنیدن شعرهایشان در آن فضا رنگ دیگری برای من داشت، این آشنایی نقطه آغازی بود که امروز به این نشست ختم شده است.
وی در ادامه به اهمیت روز افزون ادبیات فارسی در جهان اشاره کرد و گفت: ادبیات فارسی ارزشی خیره کننده و یگانه دارد که زیبایی و خرد آن به سنت شعری عمر خیام و مولوی بر می گردد و در دهه های اخیر ادبیات فارسی با حضورش و کار های معاصر خود، خود را به جهان معرفی کرده است.
نیلس هاو شعر را در جهان امروز ارتقای زیبایی دانست و گفت: در جهانی که درگیر سیاست، جنگ، پناهندگی و آوارگی است، شعر ارتقای حضور زیبایی و زندگیست و در بحبوحه درگیزی های روزمره این زندگی، این جست و جوی حقیقت مانند شکار مارمولکی در تاریکی است، هنر بی شک جست و جوی عمیق حقیقت است، چیزی بیشتر از راه حل های سیاسی. اولین وظیفه شعر، صمیمانه صحبت کردن با تک تک خوانندگان خود درباره ی عمیق ترین راز های هستی و بودن است.
وی به یکی از داستان های خود با عنوان «تابستان ایرانی» اشاره کرد و گفت: یکی از داستان های من که «تابستان ایرانی» نام دارد درباره شرح عشق یک پسر دانمارکی به دختری ایرانی که در کمپ پناهندگان در غرب دانمارک زندگی می کند است. برای من خیلی خوشحال کننده است که امروز شعرهایم نیز به فارسی ترجمه شده است. زبانی که یکی از باارزش ترین زبان های دنیا است. دیدن این ترجمه، دوباره زادن شعرهایم در زبان فارسی، مانند پیدا کردن یک محبوب تازه و ایجاد خویشاوندی تازه در آیین ها و سنتی دیگر است.
نیلس هاو در پایان صحبت های خود گفت: امیدوارم شعرهایم در این زبان تازه خوانندگان جدیدی را ملاقات کند. ارتباط های جهانی همیشه مهم ترین شکل رابطه هستند. بیایید امیدوار باشیم به شکوفایی هنر و شعر در جهانی پر از صلح و دوستی. شاید تنها شعر قادر باشد خوشبینانه به درک و فهم دوستی مردمان کشور ها و فرهنگ ها یاری کند.
در بخش پایانی این مراسم نیز نیلس هاو برای حاضران در این مراسم به شعرخوانی پرداخت. لازم به ذکر است که این مراسم با همکاری معاونت پژوهشی و آموزشی خانه هنرمندان ایران، سفارت پادشاهی دانمارک و نشر بوتیمار برگزار شد.
«نیلس هاو» شاعر و نویسنده متولد 1949 یكی از چند چهره مطرح شعر امروز دانمارك است. شعرهای او سبك و سیاق خاص خود را دارد كه آمیختهای از طنز و نگاه یك انسان مدرن به زندگی شهری و روابط مابین آدم هاست. زبان شعر او ساده و شیوه بیان او برای موضوعات، فاقد استعاره، پیچیدگی، تصنع یا احساسات اغراق شده است. او چندین كتاب شعر و سه مجموعه داستان به زبان دانماركی دارد . اشعار او را به زبانهای دیگر از جمله سوئدی، نروژی، تركی، انگلیسی، آلمانی، هلندی، عربی و....ترجمه شدهاند.
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: خبرگزاری پانا]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 124]