واضح آرشیو وب فارسی:خبر آنلاین:
در نمایشگاههای جهان، ما را دزد دریایی خطاب میکنند! فرهنگ > کتاب - یک ناشر با انتقاد از رعایت نشدن قانون حق مؤلف یا کپی رایت در کشورمان گفت: همین موضوع عاملی شده است تا در نمایشگاه های کتاب خارجی از ناشران ایرانی با نام دزد دریایی یاد شود.
به گزارش خبرآنلاین، هشتمین نشست تخصصی گروه انتشاراتی الهدی در خلال برگزاری بیست و هفتمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران با موضوع «پیوستن ایران به کنوانسیون بین المللی کپی رایت؛ بایدها و نبایدها» با حضور دو تن از مدیران حوزه چاپ و نشر و یک نویسنده کشورمان برگزار شد.
علی کاشفی خوانساری، مدیر انتشارت حوا و فعال رسانه ای به همراه حمیدرضا شاه آبادی، مدیرعامل موسسه فرهنگی، هنری و انتشارات بین المللی الهدی در مقام کارشناس و شهرام اقبال زاده، نویسنده و مترجم در جایگاه میهمان، به بحث و بررسی با موضوع قانون کپی رایت پرداختند.
علی کاشفی خوانساری در این نشست با بیان اینکه بدون پیوستن به معاهده رعایت حق مؤلف هم می توان در بازار بین الملل نشر حضور پیدا کرد، گفت: پیوستن ما به کنواسیون جهانی رعایت حق مؤلف به معنای پایان یافتن مشکلات ما در عرصه نشر بین الملل نیست؛ زیرا زیرساخت هایی در این حوزه لازم است که بسیاری از آنها را نداریم.
وی ادامه داد: همچنین پیوستن ما به این کنوانسیون به معنای رفع تمام مشکلات پیش آمده از سوی دیگران نیست و باز هم مثلاً قاچاق کتاب ایران از پاکستان را خواهیم بود.
این فعال فرهنگی در ادامه با اشاره به نتایج مثبت پیوستن به کنوانسیون مورد بحث، گفت: در عرصه کتاب و نشر تردیدی وجود ندارد که باید عضو این کنوانسیون شد ولی در حوزه نرم افزار این عضویت ممکن است شوک به همراه داشته باشد. البته باید اعتراف کنیم که خواه یا ناخواه ما را به سمتی خواهند برد که عضو این کنوانسیون شویم.
وی افزود: به همین دلیل باید خودمان را آماده کنیم تا فرهنگ کپی رایت، صرفه جویی و قناعت در رفتارمان مشهور شود. مدیرمسئول نشریه شهرزاد در ادامه به پیوستن مرحله به مرحله به برخی کنوانسیون های جهانی توسط کشورمان اشاره کرد و گفت: به نظر می رسد که باید به کنوانسیون رعایت کپی رایت هم به صورت مرحله ای و آزمایشی بپیوندیم. مثلاً اعلام کنیم که تنها در حوزه کتاب عضو کنوانسیون می شویم تا با برآیند نتیجه این الحاق، تصمیم های بعدی اتخاذ شود.
در ادامه نشست، کاشفی خوانساری قانونی را یادآور شد که تنها ناشران دارای حق تألیف با اعطای حق کپی رایت به ناشران خارجی مجوز انتشار آن کتاب را داشتند و به ترجمه های دیگر اجازه نشر داده نمی شد. وی ادامه داد: قیمتی که کپی رایت به ما تحمیل می کند هزینه زیادی نیست.
بنابراین گزارش، حمیدرضا شاه آبادی با اشاره به حضور کم و بیش ناشران ایرانی در بازار جهانی کتاب، گفت: ما بدون کپی رایت هم در بازار جهانی حضور داریم؛ اما این حضور جایگاهی ندارد و از شأن بالایی برخوردار نیست. وی با بیان تجربه خود در کانون پرورشی کودکان و نوجوانان و رعایت کپی رایت در این کانون گفت: اول بنا را بر این گذاشتیم که به میزان مبلغ فروش حق تألیفمان، کپی رایت خریداری کنیم، اما با گذشت زمان مشاهده کردیم که واقعاً سود بسیار زیادی نصیب ما می شود.
وی همچنین با اشاره به وجود امکان در پیوستن مرحله به مرحله به این کنوانسیون گفت: اطلاعات حقوقی کافی در این باره ندارم؛ اما می دانم که ما از قانون خودمان پیشی گرفته ایم. قانون حمایت از حقوق مؤلفان و منصفان ما برای دهه 40 شمسی است اما از قوانین خارجی هم تبعیت نمی کنیم.
شاه آبادی با اشاره به تولد آژانس های ادبی متعدد در کشورمان، گفت: همین موضوع اثبات می کند که ناشران ما به دنبال رعایت حق تألیف یا کپی رایت هستند؛ چون از فواید آن آگاهند.
وی در پایان سخنان خود با اشاره به حضورش در چندین نمایشگاه بین المللی، گفت: اگر کپی رایت را رعایت کنیم، با استقبال ناشران خارجی همراه خواهیم شد. مانند زمانی که برای نخستین بار در یک نمایشگاه خارجی برای حضور در غرفه کانون نوبت قبلی می گرفتند؛ چون ما کپی رایت را رعایت می کردیم. و در نقطه مقابل، به دلیل رعایت نکردن قانون کپی رایت، ناشران ایرانی را در نمایشگاه های کتاب خارجی با نام دزد دریایی خطاب می کنند. 6060
پنجشنبه 18 اردیبهشت 1393 - 12:19:39
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: خبر آنلاین]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 85]