واضح آرشیو وب فارسی:ایسنا: یکشنبه ۱۲ اردیبهشت ۱۳۹۵ - ۱۰:۱۶
کتابهای «زندگی و مرگ جان شاه»، «امریکایی» و «اقتباس در سینما» منتشر شده و در نمایشگاه کتاب تهران عرضه میشوند. به گزارش خبرنگار ادبیات و کتاب ایسنا، «زندگی و مرگ جان شاه» نوشته ویلیام شکسپیر با ترجمه حمیدرضا ابراهیمی، «امریکایی» نوشته فرانس اولیویه ژیزبر با ترجمه نرگس کریمی و «اقتباس در سینما» نوشته فردریک سابورو با ترجمه عظیم جابری در نشر افراز به چاپ رسیدهاند. * نمایشنامه «زندگی و مرگ جان شاه» نوشته ویلیام شکسپیر با ترجمه حمیدرضا ابراهیمی، در 129 صفحه، با شمارگان 1100 نسخه و قیمت 10500 تومان انتشار یافته است. در توضیح پشت جلد کتاب آمده است: در گستره این نمایشنامه در ساختار بیرونی آن هماوردی میان توانمندی شاهانه، نگاهداشت آن، کشورگشایی، و هزاران هزار دیگر، سرنوشتی است که واژه به واژه، همراهی خواننده را خواهان است. خواستههای بیگانگانی که پندارهای دیگری دارند و پادشاهی که در پی گسیل سپاه و پشتیبانی در نبردی است که پایان آشکاری ندارد، همه اینها در برابر شگفتی رویدادهایی که در درون این گستره پادشاهی در پی هم میآیند واپس رانده میشود. این نمایشنامه از دیدگاه برگرداننده، یکی از مهرانگیزترین نمایشنامههای شکسپیر است که از خامه توانمند او تراوش کرده. سه سرنوشت در این نمایشنامه نمایان میشود از گذشته، اینک و آیندهای که در هم تنیده شده است. پیوستگی جان شاه با مامش که نگران از دست رفتن پادشاهی خویش هستند، بانو بلانش که در آستانه پیوند با لویی، خواهان زندگی سرشار از دلباختگی است و آرتور نوجوان که مامش کنستانس، در پی ساختن آینده او برای پادشاهی است، که هر کدام با بیانی شایسته، پیچیدگیهای پندار آدمی را چنان مینمایانند که بر اندیشه خواننده این نمایشنامه سایه انداخته و او را با خویشتن خویش به رویارویی میکشد...
** کتاب سرگذشتنامه «امریکایی» به قلم فرانس اولیویه ژیزبر و ترجمه نرگس کریمی، در 160 صفحه، با شمارگان 1100 نسخه و قیمت 12500 تومان منتشر شده است. در پشت جلد کتاب آمده است: ... بابا با از دست دادن نیمی از شنواییاش، از جنگ برگشت. خودش میگفت علتش سر و صدای خمپارهها، طی پیاده شدن نیروها است. ولی من فکر میکنم به خاطر فریادهای همرزمان مجروحش است که او پشت سر خود گذاشته و این فریادها با گذشت سالها هنوز پرده گوشش را پاره میکردند. همیشه دلخور بود که از دستورات پیروی کرده است، نایستاده است، متاثر نشده است. تنها یک بار نافرمانی کرد. پدرم به محض پیاده شدن از قایق، دستی را در میان امواج دید که کمک میخواست. به طرف آن رفت و آن را گرفت، اما در انتهای دست چیزی وجود نداشت، جز چند قطره خون...
*** کتاب «اقتباس در سینما» از فردریک سابورو با ترجمه عظیم جابری در 134 صفحه با شمارگان 1100 و قیمت 11000 تومان به بازار کتاب آمده است. در توضیح پشت جلد کتاب آمده است: اقتباس از آثار ادبی و تبدیل کردنشان به فیلم موضوعی مطلوب است تا پی ببریم امروزه سینما چه جایگاهی دارد و نیز راجع به دو تجربه آشنا و متفاوت بیندیشیم: تجربه خواننده و تجربه تماشاگر. سینما از همان ایام آغازینش از آثار ادبی اقتباس کرد و سینمای ناطق نیز این پدیده را بیشتر رواج داد. نویسنده در این کتاب نقاط مشترک این دو رسانه و تفاوتهای آنها را نشان میدهد: سینما یقینا مانند بخش اعظم ادبیات تابع نیاز «تعریف کردن داستان» است، در عین حال سینما همان بازنمایی است چرا که تصویر متکی است بر کدهای مربوط به نقاشی، عکس و تئاتر و سرانجام سینما ترکیبی است از کادربندی، تدوین، زمان، بدنها، مکانها و اصوات. او ثابت میکند که روایت سینمایی کجا مخصوص خودش میشود و قابلیت این را دارد که به میانجی برخی طریقههای بیان که خاص خودش هستند مجموعهای تمامناشدنی از دلالتها و عواطف را خلق کند. نویسنده در این اثر مسائل وفاداری و خیانت، نوشتار ادبی و نوشتار فیلمنامه و دیالوگها را به شکلی بسیار عینی مطرح میکند و به این منظور نمونههایی دقیق و مستند را مثال میزند: رنوار از موپسان، گورکی یا فلوبر اقتباس میکند در حالی که ولز به سراغ شکسپیر میرود و دیوید کراننبرگ از ویلیام بوروز اقتباس میکند؛ روبر برسون خاطرات کشیش دهکده را به تصویر میکشد و برادران کوئن اودیسه و تیم برتون چارلی و کارخانه شکلاتسازی را برمیگزینند. بیست و نهمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران از 15 تا 25 اردیبهشت در شهر آفتاب برگزار میشود.
اقتباس در سینما
انتهای پیام
کد خبرنگار:
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: ایسنا]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 96]