تور لحظه آخری
امروز : یکشنبه ، 27 آبان 1403    احادیث و روایات:  پیامبر اکرم (ص):غيرت از ايمان است و بى بند و بارى از نفاق.
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

تبلیغات متنی

صرافی ارکی چنج

صرافی rkchange

سایبان ماشین

دزدگیر منزل

تشریفات روناک

اجاره سند در شیراز

قیمت فنس

armanekasbokar

armanetejarat

صندوق تضمین

Future Innovate Tech

پی جو مشاغل برتر شیراز

لوله بازکنی تهران

آراد برندینگ

خرید یخچال خارجی

موسسه خیریه

واردات از چین

حمية السكري النوع الثاني

ناب مووی

دانلود فیلم

بانک کتاب

دریافت دیه موتورسیکلت از بیمه

طراحی سایت تهران سایت

irspeedy

درج اگهی ویژه

تعمیرات مک بوک

دانلود فیلم هندی

قیمت فرش

درب فریم لس

زانوبند زاپیامکس

روغن بهران بردبار ۳۲۰

قیمت سرور اچ پی

خرید بلیط هواپیما

بلیط اتوبوس پایانه

قیمت سرور dl380 g10

تعمیرات پکیج کرج

لیست قیمت گوشی شیائومی

خرید فالوور

بهترین وکیل کرج

بهترین وکیل تهران

خرید اکانت تریدینگ ویو

خرید از چین

خرید از چین

تجهیزات کافی شاپ

نگهداری از سالمند شبانه روزی در منزل

بی متال زیمنس

ساختمان پزشکان

ویزای چک

محصولات فوراور

خرید سرور اچ پی ماهان شبکه

دوربین سیمکارتی چرخشی

همکاری آی نو و گزینه دو

کاشت ابرو طبیعی و‌ سریع

الک آزمایشگاهی

الک آزمایشگاهی

خرید سرور مجازی

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

لوله و اتصالات آذین

قرص گلوریا

نمایندگی دوو در کرج

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1830339096




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
 refresh

معادل فارسی کلمات «سانسور»، «تیروئید» و «بیوگرافی» چیست؟


واضح آرشیو وب فارسی:باشگاه خبرنگاران: معادل فارسی کلمات «سانسور»، «تیروئید» و «بیوگرافی» چیست؟
فرهنگستان زبان و ادب فارسی، معادل فارسی کلمات «سانسور»، «تیروئید» و «بیوگرافی» را کلمات «سانسور یا بررسی»، «سپردیس یا تیروئید» و «سرگذت، شرح حال یا زندگی نامه» قرار داده است.


به گزارش خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان؛ وقتی واژه‌ای را در زبان فارسی می‌سازیم در واقع معنا و مفهومی جدید به این زبان وارد می‌کنیم. توجه به درست بودن و مطابقت مفهوم با کلمه لاتین اهمیت ویژه‌ای دارد. این مسئله شاید در ظاهر امر چندان قابل تاکید نباشد. اما واقعیت چیز دیگری است. هنگامی که یک کلمه را در زبان فارسی با مفهومی خاص می‌سازیم ظرفیت معنایی جدیدی در زبان خلق می‌شود. حال اگر این مفهوم به هر دلیلی با کلمه لاتین مطابقت نکند. آنچه در زبان فارسی مشاهده می‌کنیم، مفهومی نادرست خواهد بود که به زبان فارسی افزوده می‌شود. گاهی در هنگام معادلسازی بارمعنایی کلمه مورد غفلت قرار می‌گیرد. گاهی این ناهماهنگی معنایی از ناآشنایی با کاربرد کلمه در زبان لاتین نشات می‌گیرد. میزان تسلط فرد بر معنای کلمه در زبان لاتین و فارسی هنگام ساخت معادل می‌تواند در شکل‌گیری کلمه‌ای درست یا نادرست تاثیر بگذارد. آنقدر به زبان فارسی و معادلسازی کلمات لاتین با مسامحه نگریسته‌ایم، که شاید برای برخی فریاد زدن برای ساخت درست معادل‌ها حد اقل از نظر معنایی کاری عبث به نظر برسد. این افراد زمانی به اهمیت موضوع پی می‌برند که با واقعیتی تلخ روبرو شوند. آن واقعیت تلخ این است که در زبان فارسی انبوه معادل‌های متروک را ببینیم و از طرف دیگر کلمات لاتین در زبان فارسی به اندازه‌ای فراوان باشد که با ذره بین کلمه فارسی را در بین کلمات زبان امروزمان جستجو کنیم. یادمان نرود زبان فارسی امروز میراث زبان فارسی دری است. زبانی که امروز جز نامی و نشانی از آن باقی نمانده است.


1- «سانسور»‌: معادل آن را «سانسور یا بررسی» قرار داده‌اند. کلمه «بررسی» را می‌توان در زبان امروز پیدا کرد. این کلمه امروز بیش از گذشته به‌کار می‌رود و به کلمه ای متداول در میان مردم تبدیل شده است. در کنار این کلمه خود کلمه «سانسور» را به عنوان معادل کلمه لاتین وضع کرده‌اند. وضع این کلمه به عنوان معادل چندان ضرورتی نداشت به دلیل آنکه رایج بودن کلمه «بررسی» در زبان امروز سبب کاربرد این کلمه به عنوان معادل می‌شد. از طرف دیگر مطابقت معنایی ظریفی که بین کلمه «بررسی» و «سانسور» وجود داشت، کاربرد این کلمه را به عنوان معادل امکانپذیر می‌کرد.


2- «تیروئید»‌: معادل آن را کلمه «تیروئید یا سپر دیس» ساخته‌اند. کلمه «تیروئید» به عنوان معادل در زبان امروز به‌کار می‌رود. در ساخت کلمه «سپر دیس» می‌توان ترکیب دو اسم را مشاهده کرد. این کلمه در قیاس با کلمه «تاقدیس» ساخته شده است. کاربرد کلمه «سپر» را در زبان فارسی امروز به صورت اسم و به عنوان جزء اسمی فعل مرکب «سپر کردن» مشاهده می‌کنیم. ترکیب آن با «دیس» سبب به کار نرفتن کلمه معادل شده است. از طرف دیگر مطابقت معنایی میان این دو کلمه وجود ندارد. همین امر سبب شده این معادل در زبان فارسی به‌کار نرود.


3- «بیوگرافی»‌: معادل آن را کلمه «شرح حال، زندگی نامه یا سرگذشت» قرار داده‌اند. این معادل ها در زبان امروز به‌کار می‌روند اما این مسئله نتوانسته است سبب متروک شدن کلمه لاتین شوذد و همچنان این کلمه در زبان امروز به‌کار می‌رود. کلمه «شرح حال» از ترکیب دو اسم عربی ساخته شده‌اند. اما «زندگی نامه» ترکیب اضافی مغلوبی است که به عنوان معادل در زبان فارسی ساخته شده است و به‌کار می‌رود. کلمه «سرگذشت» علاوه بر آنکه به عنوان کلمه معادل کاربرد دارد.البته مطابقت معنایی کمتری میان کلمه «بیوگرافی» با کلمه «سرگذشت» دارد به همین دلیل کاربرد این کلمه معادل را در زبان فارسی به میزان کمتری مشاهده می‌کنیم.




انتهای پیام/



اشتراک گذاری




مطالب مرتبط

معادل فارسی کلمات «موس پد»، «ساب تایتل» و «بیوپلیمر» چیست؟
معادل فارسی کلمات «ساعت پیک»، «کورنومتر» و «ونوس» چیست؟
معادل فارسی کلمات «ایدئولوژی»، «کانتر» و «دیکتاتوری» چیست؟
معادل فارسی کلمات «کنفرانس»، «کمپ» و «ارتوپدی» چیست؟
بدرود بیگانه هفته چهاردهم
معادل فارسی کلمات «اسکوتر»، «سولاروم» و «تایپوگرافیک» چیست؟
معادل فارسی کلمات «پارانوما»، «گروپ سلفی» و «وی تی ام» چیست؟
معادل فارسی كلمات «پروپوزال»، «تایپوگرافی» و «جی پی اس» چیست؟





۲۰ مهر ۱۳۹۴ - ۱۸:۰۰





این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: باشگاه خبرنگاران]
[مشاهده در: www.yjc.ir]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 38]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


فرهنگ و هنر

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن