تور لحظه آخری
امروز : سه شنبه ، 27 شهریور 1403    احادیث و روایات:  امام علی (ع):هيچ آيينى، با نادانى رُشد نمى كند.
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

تبلیغات متنی

تریدینگ ویو

کاشت ابرو

لمینت دندان

لیست قیمت گوشی شیائومی

صرافی ارکی چنج

صرافی rkchange

دزدگیر منزل

تشریفات روناک

اجاره سند در شیراز

قیمت فنس

armanekasbokar

armanetejarat

صندوق تضمین

طراحی کاتالوگ فوری

Future Innovate Tech

پی جو مشاغل برتر شیراز

لوله بازکنی تهران

آراد برندینگ

وکیل کرج

خرید تیشرت مردانه

وام لوازم خانگی

نتایج انتخابات ریاست جمهوری

خرید ابزار دقیق

خرید ریبون

موسسه خیریه

خرید سی پی کالاف

واردات از چین

دستگاه تصفیه آب صنعتی

حمية السكري النوع الثاني

ناب مووی

دانلود فیلم

بانک کتاب

دریافت دیه موتورسیکلت از بیمه

خرید نهال سیب سبز

قیمت پنجره دوجداره

بازسازی ساختمان

طراحی سایت تهران سایت

دیوار سبز

irspeedy

درج اگهی ویژه

ماشین سازان

تعمیرات مک بوک

دانلود فیلم هندی

قیمت فرش

درب فریم لس

شات آف ولو

تله بخار

شیر برقی گاز

شیر برقی گاز

خرید کتاب رمان انگلیسی

زانوبند زاپیامکس

بهترین کف کاذب چوبی

پاد یکبار مصرف

روغن بهران بردبار ۳۲۰

قیمت سرور اچ پی

بلیط هواپیما

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1816214983




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
 refresh

نوشتن از جنگ منحصر به گروه خاصی نیست


واضح آرشیو وب فارسی:همشهری: - فهیمه پناه آذر: در رشته روانشناسی درس خوانده اما سال هاست برای کودکان، نوجوانان و بزرگسالان می نویسد.در این سال ها آثاری چون «من نوکر بابا نیستم»، «غول و دوچرخه»، «قطار آن شب» و «سه سوت جادویی» به زبان های مختلف انگلیسی، آلمانی، کره ای، ایتالیایی و عربی ترجمه شده و شاید بتوان او را یک نویسنده بین المللی دانست. احمد اکبرپور برای کتاب «قطار آن شب» جایزه کتاب سال را برده و از سوی شورای کتاب کودک برای آثاری چون «امپراتور کلمات»، «رویای جنوبی» و «دوچرخه» جایزه دریافت کرده است. نویسنده شیرازی این روزها سخت درگیر نگارش 2مجموعه طنز با نام «واژه های نفهم» و رمان طنز «به چالچالک سفر کنید» است که تا پایان پاییز وارد بازار کتاب می شود. «شب به خیر فرمانده» بعد از یک دهه باز هم رونمایی می شود. نسخه فعلی چه تغییرهایی نسبت به چاپ قبلی دارد؟ این کتاب 13سال پیش منتشر و مدتی بعد از سوی یونیسف برگزیده شد. در چاپ جدید به صورت کلی تصویرگری کتاب تغییر کرده است. قبلا مرتضی زاهدی، شب به خیر فرمانده را تصویرگری کرده بود و در نسخه جدید این وظیفه بر عهده نرگس محمدی بوده است. به نظر خودم نسخه جدید کتاب با ویراستاری مجدد، کامل تر از نسخه پیشین است. این کتاب هم مانند بیشتر آثارتان در زمینه جنگ است؟ بله. کتاب درباره وقایع بعد از جنگ و پسری است که علاوه بر از دست دادن پا، مادرش را هم از دست می دهد. شب به خیر فرمانده جزو دوست داشتنی ترین آثار من است. همیشه جنگ به شکل های مختلف روی انسان ها تأثیر می گذارد. تجربه کسی که در خط مقدم جبهه، جنگ را درک می کند با کسی که فرسنگ ها از جنگ دور است، فرق می کند و تجربه جنگ در کودک هم شکلی دیگر دارد. همیشه گفته می شود باید مدتی از جنگ بگذرد تا آثار بیشتری درباره آن نوشته شود اما چرا کتاب درباره جنگ هنوز هم زیاد نیست. نمی توان گفت کتابی درباره این موضوع نوشته نمی شود. گرچه یک نکته وجود دارد و آن اینکه متأسفانه در دوره ای یک نگاه دولتی به جنگ وجود داشت و کسانی که دوست داشتند درباره جنگ داستان بنویسند، به دلیل حمایت هایی که از نویسنده های این حوزه می شد، فکر می کردند جنگ برای گروهی خاص است و نمی توانند وارد این حیطه شوند. یا اگر هم وارد شوند باید از حامیان این امر حرف شنوی داشته باشند. تصور اینکه فقط عده ای خاص باید از جنگ بنویسند، بسیاری را از این حوزه دور کرد. این دلیل را می توان مانع اصلی ورود نویسندگان به حوزه داستان نویسی جنگ دانست؟ می تواند یکی از دلایل باشد اما دلیل اصلی نیست. به نظرم نویسندگان در یک مقطع دچار خودسانسوری شدند. باید بگویم نگاه برخی برگزار کنندگان جشنواره های ادبی با موضوع دفاع مقدس یا نهادهای مرتبط با این حوزه هم سختگیری و دخالت صرف روی اثر نویسنده نیست. البته وضعیت تولید و نشر کتاب های دفاع مقدس به شرایط بازار کتاب برمی گردد که مملو از کتاب های ترجمه است! در حال حاضر وضعیت بازار کتاب و روند تولید و نشر خوب نیست و در گذشته هم چنین بوده است. با چاپ زیاد کتاب های ترجمه مشکل ندارم اما نکته این است که چرا از کتاب های خوب منتشرشده حمایت نمی شود. به طور مثال، هر کشور در طول سال می تواند 10کتاب خوب داشته باشد. اگر از چین، فرانسه، انگلیس و کشورهای صاحب کتاب هر کدام 10کتاب خوب به ایران بیاید و ترجمه شود، بیش از 300 اثر خوب در بازار کتاب خواهیم داشت. در کنار آن به طور حتم 10کتاب خوب ایرانی هم منتشر می شود؛ ما برای آن 10کتاب چه برنامه حمایتی داریم؟ آیا این 10کتاب ایرانی در برابر تعداد زیاد کتاب های ترجمه ای توان دیده شدن دارد؟ این موضوع در کتاب های کودک و نوجوان بیشتر دیده می شود. کتاب های کودک و نوجوان بدون هیچ برنامه ای چاپ و عرضه می شوند. سختی های نوشتن برای نوجوانان رده سنی نوجوان مرحله گذار است؛ مرحله ای که نوجوان حساسیت های خود را دارد و نویسندگان هم باید در نگارش داستان یا رمان این حساسیت ها را درک کنند. نوجوانی مرزبندی مشخص ندارد؛ گاهی نوجوانی را می بینی که هنوز دوست دارد کتاب های دوران کودکی را بخواند و گاهی نوجوانی را می بینی که کافکا و تولستوی می خواند. اختلاف های رفتاری در این سن آنقدر زیاد است که شاید کمتر نویسنده ای بتواند وارد این فضا شود.


سه شنبه ، ۳۱شهریور۱۳۹۴


[مشاهده متن کامل خبر]





این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: همشهری]
[مشاهده در: www.hamshahrionline.ir]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 10]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


گوناگون
پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن