واضح آرشیو وب فارسی:فارس: آموزگار در نشست خبری:
نشر کشور همانند علم ایران در جهان حرکت نکرد/ ۳۰ درصد آثاری که به فرانکفورت میبریم جدید است
رئیس اتحادیه ناشران و کتابفروشان تهران گفت: متاسفانه صنعت نشر کشور همانند علممان در جهان حرکت نکرده است. امروز تعداد زیادی از آثار اساتید دانشگاههای کشور به انگلیسی از سوی ناشران بزرگی مانند جان بایلی، اشپینگل و الزویه به چاپ میرسد.
به گزارش خبرنگار کتاب و ادبیات خبرگزاری فارس، محمود آموزگار، رئیس اتحادیه ناشران و کتابفروشان تهران در نشست خبری که امروز در محل این اتحادیه برگزار شد، با بیان اینکه شصت و هشتمین نمایشگاه کتاب فرانکفورت از 22 تا 26 مهر برگزار میشود، گفت: طبق رویه هر ساله به خصوص دو سال گذشته ایران امسال نیز غرفه اجتماعی در نمایشگاه دارد آثار کشور را در آن غرفه ارائه خواهد کرد. رئیس اتحادیه ناشران و کتابفروشان ادامه داد: امسال در بحث غرفه ایران به تجربه کشورهایی که در نمایشگاه شرکت می کنند و موقعیتی مانند موقعیت ما را دارند، توجه می شود. به طور مثال مالزی، ترکیه و اندونزی وضعیت نشرشان تقریبا همانند ایران است و برای حضور در بازارهای جهانی راه شرکت در نمایشگاه های بین المللی کتاب را انتخاب کرده اند به طوری که دستگاه متولی فرهنگ کشورشان غرفه ای را در نمایشگاه اجاره می کند و آن را در اختیار تشکل های نشر و ناشران کشورش قرار می دهد، معاونت فرهنگی نیز امسال این موضوع را پذیرفته و تشکل های دیگر را برای حضور در غرفه ایران در نمایشگاه فرانکفورت دعوت کرده است. وی با بیان اینکه اتحادیه ناشران و کتابفروشان تهران جایگاه خود را در حدی نمی داند که اقدام به عرضه و فروش رایت کتاب ها کند، تصریح کرد: قطعا عرضه و فروش رایت آثار در نمایشگاه کار حرفه ای به شمار می رود، از این رو می طلبد که آژانس های ادبی وارد این حوزه شوند؛ البته چون ارشاد برنامه مشخصی در خصوص چرایی حضور نشر ایران در بازارهای جهانی ندارد، آژانس های ادبی با موانعی در سر راه فعالیت خود رو به رو هستند. آموزگار درباره اهدای گرنت و تقبل هزینه ترجمه کتاب به سایر زبان ها گفت: جلسات متعددی در این زمینه در وزارت ارشاد برگزار شده که نتایجی را نیز به همراه داشته است، البته هنوز تا رسیدن به چارچوب مشخص فاصله داریم. رئیس اتحادیه ناشران و کتابفروشان تهران با بیان اینکه گرنت می تواند در جهانی شدن نشر کشور موثر باشد، افزود: از مسئولان وزارت ارشاد خواستیم که بودجه ای را برای گرنت 4 یا 5 عنوان کتاب در نمایشگاه کتاب فرانکفورت اختصاص دهند تا از این طریق بتوانیم نحوه برخورد ناشران خارجی را ارزیابی کنیم؛ البته اتحادیه ناشران و کتابفروشان تهران باید به وضعیت اقتصادی نشر نیز توجه داشته و راه حل های مناسبی را در این زمینه تعریف کند که یکی از این راه حل ها توجه به بازار جهانی است که چند سال است به این موضوع می پردازیم. وی ادامه داد: اتحادیه ناشران و کتابفروشان تهران 200 تا 300 عنوان کتاب را در نمایشگاه کتاب فرانکفورت عرضه می کند؛ همچنین فراخوان دعوت از ناشران چندی پیش با تأکید ویژه بر ناشران شهرستانی منتشر شد و از ناشران خواستیم کتابهای تألیفی و قابل عرضه در عرصه بینالمللی را ارائه دهند. البته اولویت برای عرضه آثار با کتاب هایی است که در حوزه ادبیات، تاریخ، ایران شناسی و هنر است. آموزگار در همین زمینه افزود: قطعا آثاری که طی 5 سال اخیر به چاپ رسیده و به زبان های دیگری ترجمه شده در اولویت قرار دارد و ناشران نیز باید از کتاب هایی که می خواهند در نمایشگاه عرضه شود، چکیده ای را بین 200 تا 300 کلمه را به زبان فارسی تهیه کنند. وی درباره سیستم ثبت نام برای نمایشگاه فرانکفورت گفت: امسال ثبت نام در پرتال اتحادیه ناشران و کتابفروشان تهران انجام خواهد شد و ناشران نیز تا 25 مرداد ماه فرصت دارند تا آثار خود را بفرستند و ما نیز تا اول شهریور ماه فهرست اولیه آثار را به موسسه نمایشگاه های فرهنگی تحویل خواهیم داد. رئیس اتحادیه ناشران و کتابفروشان تهران با بیان اینکه قصد داریم تا امسال 30 درصد نسبت به سال گذشته عناوین جدید را در نمایشگاه کتاب فرانکفورت ارائه کنیم، اظهار داشت: معتقدیم کتابی که از وزارت ارشاد مجوز میگیرد به طور قانونی در کشور منتشر شده است؛ با این حال امکان دارد در برخی موارد حساسیت هایی وجود داشته باشد که این مسئله ای جدا است. قطعا انتخاب آثار با رعایت تمام جوانب انجام خواهد شد. آموزگار افزود: مبادله رایت از دیگر برنامههای ما در نمایشگاه فرانکفورت به شمار می رود؛ چرا که سال گذشته از سوی ناشران خارجی پیشنهاد مبادله رایت را داشتیم. وی در پاسخ به سوالی مبنی براینکه آیا قرارهای ملاقاتی با ناشران خارجی ترتیب دادهاید، تصریح کرد: امسال دو هزار ایمیل ارسال کردهایم و قصد داریم ملاقات های بیشتری را امسال داشته باشیم. رئیس اتحادیه ناشران و کتابفروشان تهران با بیان اینکه بسیاری از آثار اساتید دانشگاه های ایران از سوی ناشران بزرگ جهان به چاپ می رسد، افزود: متاسفانه صنعت نشر کشور همانند علم مان در جهان حرکت نکرده است؛ به گونه ای که امروزه تعداد زیادی از آثار اساتید دانشگاه های کشور به زبان های انگلیسی و از سوی ناشران بزرگی مانند جان بایلی، اشپینگل و الزویه به چاپ می رسند. آموزگار خاطر نشان کرد: بر اساس یک پژوهش انجام شده در کشور می توان 100 عنوان کتاب را پیدا کرد که از سوی اساتید دانشگاه های تهران نوشته شده ولی از سوی ناشران کتاب های خارجی به چاپ رسیده است. انتهای پیام/و
94/05/19 - 16:37
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: فارس]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 103]