واضح آرشیو وب فارسی:جوان آنلاین: منتظر ترجمه قابل اعتماد وزارت امور خارجه از «جمعبندي» هستيم
نماينده مردم بروجرد در مجلس شوراي اسلامي با هشدار نسبت به تلقي خواستههاي غربيها به جاي امتياز در جمعبندي يا توافق گفت: بايد مشخص شود صادرات اورانيوم غنيشده و آب سنگين ايران يك اختيار است يا اجبار؟
به گزارش فارس، بهرام بيرانوند، نماينده مردم بروجرد در مجلس شوراي اسلامي درباره جمعبندي مذاكرات هستهاي ميان جمهوري اسلامي ايران و 1+5 با اشاره به اينكه ما منتظر ترجمه قابل اعتماد از سوي وزارت امور خارجه هستيم، گفت: من نميدانم كه چرا به اين تفاهم پاياني جمعبندي اطلاق كردهاند چراكه از مواضع طرف مقابل اين برميآيد كه كار مذاكرات تمام است و مقصود آنها در همين قدم اول حاصل شده است.
وي با اشاره به اينكه آنچه ما در داخل به آن «جمعبندي» ميگوييم، قرار است كه به شوراي عالي امنيت ملي و مجلس شوراي اسلامي رفته و بررسي شود، اظهار داشت: همچنين كارشناسان نقاط ضعف و قوت آن را يافتهاند تا اگر احياناً نقاط ضعفي داشت سازوكاري براي رفع آن طراحي كنند. بيرانوند متن 160 صفحهاي و سنگين و حقوقي توافق را يادآور شد و با تأكيد بر لزوم مساعدت متفكران و صاحبنظران كشور براي ارزيابي آن گفت: تجربيات پيشين ما از ژنو و لوزان به ما ميآموزد كه شديداً بايد درباره واژههايي كه حاوي معاني چندگانه است احتياط به خرج دهيم، همچنان كه بايد درباره جملات مبهم متن توافق نيز دقت داشته باشيم.
وي با ذكر اين نكته كه اگر تفاهمي كه در وين صورت گرفته است جمعبندي است و مفهوم توافق درباره آن صدق نميكند، ميشود متن آن را مورد اصلاح قرار داد، افزود: اما اگر مسير ويرايش و اصلاح تفاهم وين مسدود باشد نقيصهاي بسيار بزرگ بر آن وارد ميكند.
نماينده مردم بروجرد در مجلس شوراي اسلامي حضور تيم 100 نفره امريكايي در مذاكرات در برابر تيم 10 نفره ايراني را يادآور شد و گفت: اين موضوع نشان ميدهد كه غربيها مفاد جمعبندي وين را از پيش آماده كرده يا به صورت آنلاين مورد تجزيه و تحليل قرار دادهاند.
وي بر ضرورت مداقه كارشناسان بر جمعبندي وين با هدف رفع نواقص تأكيد كرد و اظهار داشت: تأثيرات اين جمعبندي يا توافق براي ملت ايران دائمي خواهد بود.
منبع : فارس
تاریخ انتشار: ۲۴ تير ۱۳۹۴ - ۲۲:۰۴
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: جوان آنلاین]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 32]