تور لحظه آخری
امروز : جمعه ، 13 مهر 1403    احادیث و روایات:  امام صادق (ع):مردم را به غير از زبان خود، دعوت كنيد، تا پرهيزكارى و كوشش در عبادت و نماز و خوبى...
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها




آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1820520636




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
archive  refresh

كتاب‌هاي ترجمه شده ايراني مشكل تبليغات دارند


واضح آرشیو وب فارسی:نیک صالحی: تاریخ انتشار جمعه 13 دی 1387 تعداد مشاهده : 99 كتاب‌هاي ترجمه شده ايراني مشكل تبليغات دارند جام جم آنلاين: مترجم آمريكايي آثار ادبيات انقلاب و دفاع مقدس مي‌گويد، تبليغات ضد ايران بايد در آمريكا تمام شود و به ‌نظر من بهترين راه رسيدن به اين هدف، ترجمه ادبيات بعد از انقلاب ايران در آمريكاست. پال اسپراكمن كه برخي رمان‌هاي ايراني در آمريكا مانند «شطرنج با ماشين قيامت» نوشته حبيب احمدزاده و «سفر به گراي 270 درجه» نوشته احمد دهقان را ترجمه و منتشر كرده 3 روز است براي ترجمه آخرين قسمت‌هاي رمان «اسماعيل» نوشته اميرحسين فردي به ايران سفر كرده است. وي در گفتگو با فارس، با اشاره به جاي خالي ترجمه رمان‌هاي بعد از انقلاب ايران در آمريكا گفت: گاهي اوقات كساني كه مغرض هستند، مي‌گويند من استقلال يا صلاحيت ندارم چون با آقايان و دولت ايران كار مي‌كند. به من مي‌گويند محور شرارت هستم. وي ادامه مي‌دهد: در آمريكا بيشتر درباره نويسندگاني مثل صادق هدايت، محمدعلي جمالزاده و جلال آل‌احمد در دانشگاه‌ها صحبت مي‌شود. من مي‌خواستم درباره جنگ و انقلاب ايران كتاب‌هايي پيدا كنم و براي دانشجويان ادبيات خاورميانه و ادبيات فارسي ترجمه كنم. جاي خالي اين‌گونه كارها احساس مي‌شود. اسپراكمن با تاكيد بر استقبال از اين كتاب‌ها در آمريكا مي‌گويد: كتاب‌ها بيشتر از 1000 نسخه منتشر مي‌شود و رمان سفر به گراي 270 درجه در حال چاپ دوم است. اسپراكمن معتقد است بسياري از مترجمان در ديگر كشورها و ديگر زبان‌ها از همكاري با دولت ايران يا نهادهايي مثل حوزه‌ هنري نگرانند، چراكه مي‌ترسند دولت آمريكا به آنها فشار بياورد. اين مترجم يهودي در بخشي از گفتگويش تصريح مي‌كند: در آمريكا خيلي‌ها به من مي‌گويند تو ضديهود هستي چون با حوزه هنري همكاري مي‌كني.وي ادامه مي‌دهد: به‌نظر من بهترين حربه‌اي كه مي‌توان براي مقابله با تبليغات ضد ايراني در آمريكا استفاده كرد، معرفي ادبيات بعد از انقلاب ايران است. داستان‌هايش جذاب است. مثلا اسماعيل، داستان جواني است كه در بلبشوي جنگ بزرگ مي‌شود و اين براي مردم آمريكا جذاب است. بويژه جنگ با عراق كه اكنون ما هم گرفتار آن هستيم. شايد يك نوع روابط فرهنگي و احساسي برقرار شود. اسپراكمن نداشتن بودجه تبليغاتي را يكي از مشكلات اين كتاب‌ها در آمريكا عنوان مي‌كند و مي‌گويد: سعي كرده ايم چون ناشر با كتابفروشي‌ها و كتابخانه‌هاي انگلستان در ارتباط است، اين كتاب‌ها در آنجا هم توزيع شود. وي نگاه جالبي هم به انقلاب ايران دارد و در اين رابطه معتقد است: انقلاب ايران يك حادثه تاريخي است كه واقع شد و تاريخ و اوضاع اجتماعي را عوض كرده است. اين انقلاب يك نوع اعتماد به‌نفس به مردم ايران داده كه به نظرم جالب است. ايراني‌ها اكنون مي‌گويند ما زير بار ظلم نمي‌رويم. اين جمله خيلي خوبي‌ است. يعني آن رابطه اقتصادي و فرهنگي با غرب قطع شده و ديگر غربزدگي كه مد نظر آل‌احمد بود، مطرح نيست.




این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: نیک صالحی]
[مشاهده در: www.niksalehi.com]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 162]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


فرهنگ و هنر

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن