واضح آرشیو وب فارسی:سیمرغ: او از جمله جوانترین مدیران دوبلاژ است كه پیش از این علاوه بر سریال خانوادگی «متشكرم»برای شبكهی تهران، مجموعهی پلیسی... در میان 12 سریال خارجی روی آنتن، زهره شكوفنده با سه سریال در حال پخش، پركارترین مدیر دوبلاژ در پخش سریالها ست. زهره شكوفنده كه از پیشكسوتان دوبله محسوب میشود و در سالهای اخیر مدیر دوبلاژ سریالهای پرمخاطبی مانند «جواهری در قصر»، «امپراتور دریا» بوده است، از سال 35 وارد عرصهی دوبله شده است. این سرپرست گفتار فیلم، سریالهای «در جستوجوی خوشبختی» شبكه سه و «حس پنهان» شبكهی دو را روی آنتن دارد. علاوه بر آن مجموعهی تكراری «كنت مونت كریستو» به مدیر دوبلاژی او از شبكهی دو سیما در حال پخش است. افشین زینوری از دیگر هنرمندان پركار عرصهی دوبله است. او از جمله جوانترین مدیران دوبلاژ است كه پیش از این علاوه بر سریال خانوادگی «متشكرم»برای شبكهی تهران، مجموعهی پلیسی «بازرس توپراك» را روی آنتن شبكههای دو داشت. او با گویندگی به جان نقش «الك رمزی» در سریال «اسب سیاه» صدایش برای بینندگان شناخته شد. زینوری در سالهای اخیر به جای بازیگرانی چون لئوناردو دی كاپریو و مت دیمون گویندگی كرده است. ایرج رضایی هم كه دوبلهی ماندگار «ارتش سری» را در كارنامه خود دارد. سریال «استادان آهن» را برای شبكه تهران دوبله كرده است. این پیشكسوت دوبله كه از سال 38 فعالیت حرفهیی در عرصهی دوبله آغاز كرده و از سال 58 به مدیر دوبلاژی نیزمشغول است. اكبر منانی یكی دیگر از پیشكسوتان دوبله است كه سریال پلیسی «دایرهی جنایی» را در مقام مدیر دوبلاژ روی آنتن شبكهی اول دارد. او پیش از این سرپرست گفتار سری اول و دوم «افسران پلیس» بود. از جمله كارهای ماندگار منانی به عنوان گوینده میتوان به صداپیشگی به جای «هركول پوآرو»اشاره كرد. و اما چنگیز جلیلوند پس از مدتها سریالی را با نام «معلم» برای سیما دوبله كرده است. این مدیر دوبلاژ با سابقه كه از سال 38 به طور حرفهیی كار دوبله را آغاز كرده و از سال 41 مدیر دوبلاژ شده است، «معلم» را برای شبكهی دو دوبله و به جای نقش اصلی آن (ویكتور)گویندگی میكند.این پیشكسوت دوبله به جای بازیگران زیادی از جمله پل نیومن،مارلون براندو،فردین و بهروز وثوقی صداپیشگی كرده است. فاطمه شعشعانی یكی دیگر از مدیر دوبلاژ پركارسیماست كه از سال 48 به طور حرفهیی وارد عرصهی دوبله شده است و سریال«پرستاران» را از شبكهی اول سیما روی آنتن دارد. ناصر طهماسب كه سریال «مرگ تدریجی یك رویا» را به عنوان بازیگر نقش دكتر آریان روی آنتن دارد، سریهای مختلف مجموعهی «هشدار برای كبرا» را برای شبكهی تهران دوبله میكند.او از اوایل دههی 40 به طور حرفهیی در عرصهی دوبله فعال است و یكی از ماندگارترین كارهای او در مقام گوینده،صداپیشگی در نقش «كسلر» در سریال «ارتش سری»است. حمیدرضا آشتیانیپورهم سریال «كمیسر لسكو» را برای شبكه اول دوبله كرده است.از آشناترین كارهای او دوبلهی سریال «معصومیت از دست رفته»است كه آشتیانی پور در این اثر به جای نقش «شوذب»گویندگی میكرد. علیرضا باشكندی هم برای نخستینبار سریالی كرهای را به نام «افسانه جومونگ» درحال پخش از شبكهی سه دارد. او از سال 69 به طورحرفهیی وارد عرصهی دوبله شده است و گویندگی به جای نقش«لین چوخون»در سریال «افسانهی شجاعان»از جمله كارهای اوست.باشكندی همچنین از سال 84 به جمع مدیران دوبلاژ پیوسته است. بدین ترتیب 9مدیر دوبلاژ، دوازه سریال سیما را مدیریت میكنند كه مسن ترین آنان ایرج رضایی (متولد1314)و جوانترین مدیر دوبلاژافشین زینوری(متولد1355)هستند.
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: سیمرغ]
[مشاهده در: www.seemorgh.com]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 3662]