واضح آرشیو وب فارسی:عصر ایران: رونمایی از ترجمه جديد قرآن کريم وي گفت: "واقعا اين کار براي من سخت بود و کار خيلي مشکل و بزرگي به نظر مي آمد که شايد از عهده اش بر نيايم، بعد از تشويق و ترغيب دوستان، بالاخره به خدا توکل کردم و چند تا استخاره و تفال به خود قرآن زدم و کار را شروع کردم که خداي متعال هم کمک کرد و توفيق زيادي در اين باره به من داد." ترجمه جديد قرآن کريم به قلم آيت الله سيد"هاشم رسولي محلاتي" در هفدهمين نمايشگاه بين المللي قرآن کريم رونمايي شد. در آئيني که دوشنبه شب در محل نمايشگاه قرآن در مصلي امام خميني (ره) با حضور وزير فرهنگ و ارشاد اسلامي و رييس نمايشگاه قرآن برگزار شد، از اين قرآن نفيس رونمايي شد. آيت ا... سيد "هاشم رسولي محلاتي" مترجم اين قرآن در سخناني گفت: "ترجمه اي که رونمايي شد، از ويژگي هايي مانند روان و سليس بودن ترجمه برخوردار است." وي افزود: "دوستاني که با ترجمه هاي بنده مانند ترجمه مفاتيح الجنان مرحوم حاج شيخ عباس قمي، ترجمه صحيفه علويه، دعاهاي اميرالمومنين علي(ع) و ترجمه هاي ديگر حديثي و دعايي آشنا بودند، مدتها بود که هر وقت ما را در جايي مي ديدند يا صحبت مي شد، درخواست مي کردند که يک ترجمه قرآني هم داشته باشم." وي گفت: "واقعا اين کار براي من سخت بود و کار خيلي مشکل و بزرگي به نظر مي آمد که شايد از عهده اش بر نيايم، بعد از تشويق و ترغيب دوستان، بالاخره به خدا توکل کردم و چند تا استخاره و تفال به خود قرآن زدم و کار را شروع کردم که خداي متعال هم کمک کرد و توفيق زيادي در اين باره به من داد." آيت الله رسولي محلاتي اظهار داشت: "کاري که من فکر مي کردم حداقل پنج سال طول بکشد، در مدت دوسال و چند ماه تمام شد و به مرحله چاپ رسيد." وي افزود: "از ويژگي هاي اين ترجمه، گذشته از روان و سليس بودن که دوستان مي گفتند که جايش خالي است، گذاشتن تفسير مختصري در پاورقي براي آيات مشکل و شان نزول ها و بعضي از حوادث تاريخي است که در قرآن به صورت اجمال به آنها اشاره شده است. در توضيحات پاورقي سعي کرده ام که تفسير هر سوره اي در خود همان سوره و پاورقي هاي همان سوره جا داده شود." وي ادامه داد: "به اين ترتيب از اول تا آخر سوره ديگر از آن سوره به سوره ديگر نرود و در آخر همان سوره اين تفسير تمام بشود." رسولي محلاتي گفت: "فکر مي کنم ان شاالله اين اثر براي عموم بويژه کساني که مي خواهند بيشتر با مفاهيم قرآن و شان نزول ها و حوادث تاريخي قران آشنا بشوند، مفيد باشد." وي افزود: "در هر صفحه از اين قرآن نصف صفحه مقابلش در همان صفحه ترجمه است، از خط عثمان طه براي خطاطي اين ترجمه استفاده شده است، البته کار مشکلي بود، هر صفحه قرآن عثمان طه را در دو صفحه آورده ايم." رسولي محلاتي افزود: "در ترجمه ها از چند ترجمه استفاده کردم که از آنها بهره مي گرفتم و موقع کار به آنها نگاه مي کردم، شايد بهترين ترجمه اي که به نظر خودم بيشتر از آن استفاده کردم، ترجمه مرحوم فولادوند است که ترجمه اي خيلي قوي و محکم است." آيت الله رسولي محلاتي، از ترجمه هاي ابوالقاسم پاينده، ترجمه اي که اخيرا دفتر تبليغات اسلامي قم منتشر کرده، ترجمه آيت الله مکارم شيرازي به عنوان ترجمه هايي که براي ترجمه اين قرآن مورد استفاده قرار گرفته، نام برد. وي همچنين از تفسير مجمع البيان که مي توان گفت مادر تمام تفسيرهاي شيعه است، تفسير الميزان علامه طباطبايي، تفسير نورالثقلين مرحوم هويزي، تفسير برهان مرحوم سيد هاشم بحراني و تفسير درالمنصور سيوطي که از تفاسير حديثي اهل سنت است، تفسير روح المعاني و تفسير فخر رازي به عنوان تفاسيري که براي نوشتن تفسير در اين قرآن استفاده شده، نام برد. رسولي محلاتي گفت: "من سعي کردم از کتاب هاي شيعه و سني در تفاسير و همچنين شان نزول ها استفاده کنم." وي در پايان اظهار اميدواري کرد که اين ترجمه مورد استفاده واقع شود. هفدهمين نمايشگاه بين المللي قرآن کريم که از 25 مرداد ماه گذشته در محل مصلاي بزرگ امام خميني (ره) آغاز شده، همه روزه از ساعت 16 تا 24 پذيراي خانواده هاي علاقه مند و بويژه نوجوانان و جوانان است. اين نمايشگاه تا روز 23 شهريور ماه ادامه دارد.
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: عصر ایران]
[مشاهده در: www.asriran.com]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 196]