واضح آرشیو وب فارسی:مهر: فارسي زبان دوم عثمانيان است / ادبيات چيني و ايراني مانند آب و آتشاند
دكتر"ايدان وانك" استاد زبان و ادبيات فارسي دانشگاه پكن، ادبيات ايران را شبيه آتش و ادبيات چين را شبيه آب تفسير كرد و گفت: ادبيات كلاسيك ايراني مانند آتش پرشور و حرارت و ادبيات چيني شبيه آب، آرام و روان است.
به گزارش خبرگزاري مهر، دكتر "ته آجاناشيا" استاد ايرانشناسي دانشگاه تفليس گفت: آموزش و تدريس زبان و ادبيات فارسي بايد براساس اصول علمي زبان شناسي و روانشناسي باشد.
دكتر "ته آجاناشيا" استاد ايرانشناسي دانشكده علوم انساني دانشگاه دولتي تفليس در گرجستان در حاشيه ششمين مجمع بين المللي استادان زبان و ادبيات فارسي در خصوص چگونگي روش تدوين كتب تدريس زبان فارسي گفت: آموزش و تدريس زبان و ادبيات فارسي بايد براساس اصول علمي زبان شناسي و روانشناسي باشد. بسياري از كتابهاي درسي تاليف استادان دانشگاه دولتي تفليس به آموزش زبان فارسي اختصاص داده شده است از جمله كتاب "منتخبات فارسي" تاليف خانم ليلا توشيشويلي كه قسمت بيشتر آن از متون فارسي قديمي است.
وي در ادامه افزود: براي تدوين كتاب درسي آموزش زبان فارسي مورد بحث از تجربه شخصي من كه در جريان تدريس زبان فارسي به دانشجويان رشته ايرانشناسي دانشگاه دولتي تفليس، روش هاي مورد استفاده در دوره دانش افزايي ترمي تربيت مدرس تهران و نيز از كتابهاي درسي آموزش زبان فارسي كه مدتي پيش به كوشش استادان گرجي وخارجي آماده شد، استفاده شده است.
استاد دانشگاه دولتي تفليس گفت: مهمترين مطلب براي من آن است كه متون كتابهاي فارسي براي دانشجويانم آسان و دلپذير باشد. به طوري كه شوق يادگيري داشته باشند و متون را حفظ كنند. مثل اشعار مولانا (باز آمدم، باز آمدم، باز آمدم و ...) كه شور و حال و هم آهنگ دارد و هم ساده و روان است.
فارسي زبان دوم عثمانيان است
عباس صباغ نيز در دومين روز از ششمين مجمع بينالمللي استادان زبان و ادبيات فارسي، زبان فارسي را زبان دوم عثمانيان دانست و اظهار داشت: با بررسي كتابهاي تاريخ و ادب تركي درمييابيم كه واژگان فارسي تاثير ويژهاي بر زبان تركهاي عثماني داشته است.
دكتر صباغ كه درباره تاثير زبان فارسي بر زبان تركي عثماني سخنراني ميكرد، گفت: با بررسي كتابهاي تاريخ و ادب تركي عثماني و همچنين لغت نامهها و فرهنگهايي كه به زبان تركي وجود دارند، درمييابيم كه مقدار زيادي واژة فارسي در آنها وجود دارد و اين واژگان تاثيري ويژه بر زبان ترك هاي عثماني داشته و سبب عمده آن شهرتي بوده است كه شاعران و اديبان بزرگ فارسي در پهنه عالم كسب كرده بودند.
وي در ادامه در باره تاثير مثنوي بر اين زبان گفت: فارسي زبان دوم عثماني است. اين جايگاه رفيع نزد دولت عثماني از زمان موسس آن امير عثمان جلوهاي خاص يافت چرا كه او مريد مولانا بود و از مولانا بسيار تاثير پذيرفته بود همچنان كه مثنوي بر صوفيان خصوصا طريقه مولويه تاثير داشت. مولانا بر زبان فارسي حتي بر فرهنگ تركان عثماني نيز تاثير نهاده است.
ادبيات كلاسيك ايران به دنياي معنوي انسانها توجه دارد
دكتر" ايدان وانك " استاد زبان و ادبيات فارسي دانشگاه پكن نيز در اين مجمع ضمن مقايسه ادبيات كلاسيك ايران و چين اظهار داشت: ادبيات كلاسيك ايران به دنياي معنوي انسانها توجه زيادي دارد در حالي كه ادبيات چين اينگونه نيست.
وي در مقايسه ادبيات كلاسيك دو كشور، ادبيات كلاسيك ايران را ادبياتي شبيه به آتش و ادبيات چين را چيزي شبيه آب تفسير كرد و گفت: ادبيات كلاسيك ايران پر از شور و حرارت و شوق است و داستانهاي بسيار درباره عشقهاي آتشين دارد اما در ادبيات چين اينطور نيست؛ ادبيات كشور من آنقدر آرام و روان است كه من آن را به آب تشبيه مي كنم. به همين دليل است كه ما چيني ها وقتي به ادبيات ايران و اين همه شور و عشق در آن برخورد مي كنيم، برايمان جذابيت فوق العادهاي دارد.
اين استاد دانشگاه پكن افزود: ادبيات ايران و چين شيرين وغني هستند و در هر دوي آنها مي توان آثاري را ديد كه خواندني، جذاب و در عين حال پرمعنا و عميق است. زبان و ادبيات فارسي هم اصولاً جذاب است و به همين دليل همانقدر كه ما چينيها ادبيات كلاسيك ايران را دوست داريم به ادبيات معاصر هم علاقه داريم.
وي تاكيد كرد: ترجمههاي زيادي از ادبيات معاصر ايران در چين وجود ندارد؛ به عنوان نمونه يك مجموعه چند جلدي از شاهكار ادبيات كلاسيك ايران به چيني ترجمه شده است اما درباره ادبيات معاصر ايران به اين وسعت كار نشده و ضروري است بيش از اينها روي ادبيات معاصر ايران سرمايهگذاري كرد.
بايد ادبيات كودك و نوجوان را در ادبيات نوين جهاني بگنجانيم
دكتر نوش آفرين انصاري دبير شوراي كتاب كودك نيز در دومين روز از ششمين مجمع بين المللي استادان زبان و ادبيات فارسي گفت: بايد كوشش نماييم ادبيات كودك و نوجوان را در پهنه عظيم ادبيات نوين جهاني بگنجانيم تا اين حوزه سني در رشد و تكامل ذهني و معنوي مصون و همچنين ادامه پيشرفت را براي آنها رقم بزنيم.
وي با بيان اينكه "نقد و بررسي مستمر براي تأليف آثار كودكان و نوجوانان به زبان فارسي بصورت مداوم در حال چاپ شدن ميباشد"، افزود: در حوزه شعر و تأليف داستانهاي واقع گرا براي كودكان و نوجوانان كمبود داريم و نويسندگان به اين واقعيت مهم توجهي نشان نداده اند.
دبير شوراي كتاب كودك در ادامه با تأكيد بر تأليف كتاب در حوزه كودك و نوجوان توسط نويسندگان افزود: در حوزه ترجمه كار مترجمين ما در اين حوزه در طول سي سال گذشته كم نظير بوده است. اما متأسفانه در زمينه تأليف كتاب توسط نويسندگان ايران افت فاحشي را داشته ايم. چگونه ميتوانيم نويسندگان و به عبارتي ديگر تمام مردم ايران را تشويق به نوشتن نماييم؟ آيا ميتوان از طريق كتاب، گفتگوي گستردهاي را با مردم ايجاد كرد؟
وي خاطرنشان كرد: داشتن كتاب شناسي كودك و نوجوان دو مزيت عمده را براي اين حوزه سني بدنبال دارد. هم داشتن را نشان مي دهد و هم نداشتن را؛ در مورد شعر و داستان و بويژه بازآفريني اتفاق بسيار خوب فرهنگي و ادبي در حال رخ دادن است. در حوزه بازنويسي و بازآفريني كتابهاي شاعران و بزرگان ادبي ايران همچون مولانا براي كودكان و نوجوانان، عطار براي جوانان و فردوسي براي كودكان و نوجوانان كه هدف آن تفهيم و بازشناسي هويت اساطيري ايران است، براي اين حوزه سني در حال چاپ و انتشار ميباشد.
وي در ادامه سخنان خود با تجليل از خانم عرفان نظرآبادي شاعر كودكان و نوجوانان كه خطرهاي زيادي به ويژه در ادبيات عرفاني براي كودكان سروده است، تصريح كرد: كتاب "ادبيات كودكان و نوجوان در ايران" كه مربوط مي باشد به وضع ادبيات كودك در قبل از اسلام تاكنون و در هفت جلد به چاپ رسيده است. يكي از بهترين و مناسب ترين كتابها براي كودكان در زمينه آموزشي و تربيتي مي باشد.
پنجشنبه 26 دي 1387
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: مهر]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 170]