واضح آرشیو وب فارسی:ایرنا: به گزارش روز دوشنبه خبرنگار ايرنا، خسرو نقيبي در نشست نقد فيلم سينمايي جرم در فرهنگسراي ارسباران،افزود: بسياري از مولفههاي فيلمهاي كيميايي در جرم تكرار شده و به نظر ميرسد اين كارگردان در هفتاد سالگي با ساخت اين فيلم به عنوان كاملترين اثر در اين سبك، دايره آثار اينچنيني خود را بسته است. اين منتقد سينمايي ادامه داد: بخشي از ستايشي كه از فيلم جرم صورت ميگيرد مرتبط با نسخه دوبله شده آن است، سالها بود كه سينماي ايران از شنيدن ديالوگهاي خاص كيميايي محروم شده بود چرا كه خيلي از بازيگران امروز سينما نميتوانند جنس ديالوگهاي اين كارگردان را به درستي ادا كنند. نقيبي به مواردي در اين زمينه اشاره كرد و گفت كه به عنوان مثال و با وجود اينكه حامد بهداد بازي درخشاني در جرم به نمايش گذاشته، اما بخشي از ديالوگهاي نقش وي را چنگيز جليلوند بهتر ادا كرده است. وي ادامه داد: با اين حال برخي صحنهها در نسخه صداي صحنه حال و هواي بهتري دارد، به عنوان مثال صداي لعيا زنگنه در ايفاي نقش خود موثرتر است و احساس بهتري منتقل ميكند. به گزارش ايرنا،نصرالله مدقالچي دوبلور پرسابقه كشور كه در نسخه دوبله شده فيلم سينمايي جرم به جاي شخصيت رفعت با بازي داريوش ارجمند صحبت كرده است، در اين نشست گفت: با صداگذاري بر روي فيلم، اثر به نوعي ويرايش ميشود و جذابيتهايي به آن اضافه ميشود. اين دوبلور پيشكسوت در خصوص خصوصيات نقش رفعت و علت اهميت صداگذاري براي اين شخصيت، گفت: رفعت در زندان يك وكيل بند است، يعني شخصيتي كه هم در ميان زندانيان حسن شهرت داشته و هم مورد اعتماد رييس زندان است. مدقالچي ادامه داد: اين شخصيت يك زنداني سياسي است كه منتظر اعدام بوده با اينحال نه از مرگ دم ميزند، نه ترسي به دل خود راه ميدهد و در نسخه دوبله شده اين فيلم، سياسي بودن اين شخصيت وضوح بيشتري دارد. وي افزود: لحن داريوش ارجمند در ايفاي اين نقش شبيه به يك زنداني سياسي نبود و يكي از ويرايشها در بخش دوبله اين فيلم، اصلاح لحن اين نقش بود. اين دوبلور به نقل از مسعود كيميايي افزود: اين كارگردان معتقد است كه گاهي ممكن است هنرپيشه نتواند همه جوانب نقش را درنظر گيرد، به عنوان مثال هم وضعيت-ميميك- صورت را حفظ كند و هم ارزشگذاري روي لغات را تمام و كمال رعايت كند. مدقالچي همچنين گفت: كيميايي پس از بيست و چند سال پا در ميدان گذاشت، تصميم گرفت اين فيلم را دوبله كند و در اكران نيز هم نسخه صداي صحنه و هم نسخه دوبله شده را در سانسها و سينماهاي مختلف پخش كند تا مردم خود به قضاوت بنشينند. نشست نقد و بررسي فيلم جرم بدون حضور كيميايي كارگردان اثر در فرهنگسراي ارسباران برگزار شد. عدم حضور بازيگران و عوامل اصلي فيلم جرم نارضايتي اعضاي باشگاه فيلم تهران را در پي داشت. فراهنگ**تهرام/م.ل/1275
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: ایرنا]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 334]