تور لحظه آخری
امروز : پنجشنبه ، 24 آبان 1403    احادیث و روایات:  امام علی (ع):مرگ آرى امّا پستى و خوارى هرگز، به اندك ساختن آرى امّا دست سوى اين و آن دراز كردن هرگ...
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

تبلیغات متنی

صرافی ارکی چنج

صرافی rkchange

سایبان ماشین

دزدگیر منزل

تشریفات روناک

اجاره سند در شیراز

قیمت فنس

armanekasbokar

armanetejarat

صندوق تضمین

Future Innovate Tech

پی جو مشاغل برتر شیراز

لوله بازکنی تهران

آراد برندینگ

خرید یخچال خارجی

موسسه خیریه

واردات از چین

حمية السكري النوع الثاني

ناب مووی

دانلود فیلم

بانک کتاب

دریافت دیه موتورسیکلت از بیمه

طراحی سایت تهران سایت

irspeedy

درج اگهی ویژه

تعمیرات مک بوک

دانلود فیلم هندی

قیمت فرش

درب فریم لس

زانوبند زاپیامکس

روغن بهران بردبار ۳۲۰

قیمت سرور اچ پی

خرید بلیط هواپیما

بلیط اتوبوس پایانه

قیمت سرور dl380 g10

تعمیرات پکیج کرج

لیست قیمت گوشی شیائومی

خرید فالوور

بهترین وکیل کرج

بهترین وکیل تهران

اوزمپیک چیست

خرید اکانت تریدینگ ویو

خرید از چین

خرید از چین

تجهیزات کافی شاپ

نگهداری از سالمند شبانه روزی در منزل

بی متال زیمنس

ساختمان پزشکان

ویزای چک

محصولات فوراور

خرید سرور اچ پی ماهان شبکه

دوربین سیمکارتی چرخشی

همکاری آی نو و گزینه دو

کاشت ابرو طبیعی و‌ سریع

الک آزمایشگاهی

الک آزمایشگاهی

خرید سرور مجازی

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

لوله و اتصالات آذین

قرص گلوریا

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1829131344




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
archive  refresh

نويسنده‌اي در هجوم منتقدان‌


واضح آرشیو وب فارسی:نیک صالحی: تاریخ انتشار پنجشنبه 25 مهر 1387 تعداد مشاهده : 84 نويسنده‌اي در هجوم منتقدان‌ جام جم آنلاين: درست از همان روزي كه آكادمي نوبل نام برنده سال 2008 خود را در رشته ادبيات اعلام كرد تحليل‌ها درباره 40 سال نويسندگي ژان ماري گوستاو لوكلزيو در رسانه‌هاي جهان آغاز شد. در بيشتر اين تحليل‌ها نويسندگان با وجود اذعان بر اين‌كه او نويسنده‌اي حرفه‌اي با ديدگاه‌هاي انساني است، اعتبار انتخاب او را به عنوان برگزيده جايزه نوبل زير سوال بردند، چرا كه آثار لوكلزيو بي‌شك در سطح نخست ادبيات جهان نيست و اقبال خوانندگان و منتقدان به آثار او در سطح نويسندگاني چون راث، يوسا و فوئنتس نيست. آنچه مي‌خوانيد تحليل مجله اشپيگل در خصوص برنده امسال نوبل است. اعطاي جايزه نوبل ادبيات 2008 به نويسنده كمتر شناخته شده فرانسوي ژان ماري گوستاو لو كلزيو در حالي اين نويسنده 68 ساله را به كانون توجه منتقدان ادبي سراسر جهان تبديل كرده است كه دريافت جايزه پريكس مونرا (گران‌ترين جايزه ادبي كشور فرانسه) در سال 1989 نيز وي را با انتقادهاي بسياري از سوي بزرگان ادبيات جهان نظير دوريس لسينگ (برنده نوبل ادبي2007) روبه‌رو كرده بود. مارسل رايش رانيسكي، يكي از بزرگترين منتقدان ادبيات كه به پاپ منتقدان اروپا شهرت دارد با ابراز دلسردي از انتخاب كلزيو به عنوان برنده نوبل ادبي 2008 اظهار كرد كه وي تا كنون هيچ يك از آثار اين نويسنده فرانسوي را نخوانده است. رانيسكي اعتقاد دارد سال‌هاي زيادي است كه فليپ راث (متولد1933) نويسنده بزرگ آمريكايي سزاوار دريافت اين جايزه ادبي است، اما امسال نيز اين نويسنده از دريافت جايزه نوبل ادبيات محروم ماند. زيگريد لوفلر، كارشناس و منتقد صاحب نام اروپايي نيز با ابراز شگفتي از انتخاب كلزيو به عنوان برنده نوبل امسال اظهار كرد آثار لو كلزيو يكنواخت و كسالت‌آور است و همين موضوع موجب گريز وي و بسياري از خوانندگان ديگر از آثار اين نويسنده شده است. اين منتقد با عجيب قلمداد كردن اين انتخاب افزود: هر چند اين نويسنده فرانسوي در طول 40 سال گذشته آثار بسياري را در زمينه‌هاي مختلف به رشته تحرير درآورده است، اما بايد توجه داشت كه وي براي چاپ آثار خويش همواره در ميان انتشارات مختلف در چرخش بوده و هر يك از كتاب‌هاي خود را توسط يك ناشر جديد به چاپ رسانده است. اين بدان معناست كه ناشران آثار كلزيو از كتاب‌هاي وي و ميزان فروش آن رضايتي ندارند. گزينش كلزيو به عنوان برنده نوبل ادبي 2008 در اين ميان بيش از همه موجب خوشحالي و رضايت هوراس انگدال، سخنگوي دائمي آكادمي سوئد شده است. هوراس با تاكيد بر اهميت آثار كلزيو در ادبيات جهان اظهار كرد: كلزيو آثار كلاسيك بزرگي را به جهانيان عرضه كرده است. وي كه گفته مي‌شود با بي‌سواد خواندن نويسندگان آمريكايي، نامزدهاي اين كشور را از سر خود باز كرده است در اين باره گفت: آثار نويسندگان آمريكايي در ادبيات جهان از كيفيت خوبي برخوردار نيست، چرا كه آنها در زمينه ترجمه آثار ادبي بسيار عقب هستند و هرگز در گفت و شنود‌هاي ادبي جهان شركت نمي‌كنند، اما آنچه بيش از همه موجب كاهش كيفيت آثار نويسندگان اين كشور مي‌شود تمايل بيش از حد آنها به توصيف گرايش‌هاي فرهنگي خودشان است كه منجر به انزواي آمريكا شده است. گوستاو كلزيو كه نام وي ساعت‌ها پيش از اعلام رسمي او به عنوان برنده نوبل ادبيات در رسانه‌هاي فرانسوي در حال چرخش بود در گفتگو با راديو سوئد در استكهلم با قدرداني از هيات داوران اين جايزه اظهار كرد جايزه نوبل براي او يك تقدير بزرگ و انگيزه وي براي ادامه راه نويسندگي است. پيش از اين نيز آكادمي سوئد اين نويسنده 68 ساله را با عنوان‌هايي نظير نويسنده بيداري و نويسنده ماجراهاي شاعرانه مورد تقدير قرار داده بود. دسته دسته صورت جلسه بر كوهي از بيابان‌ انتخاب كلزيو به عنوان برنده نوبل ادبي 2008 در كشور آلمان نيز با استقبال چنداني روبه‌رو نشده است. كارشناسان ادبي اين كشور با ابراز غافلگيري از اين انتخاب معتقدند هر چند هيچ يك از آثار اين نويسنده فرانسوي در آلمان شناخته شده نيست و كتاب‌هاي وي تا كنون در كتابفروشي‌هاي اين كشور با احتياط و خويشتن‌داري ارائه مي‌شد، اما با انتخاب وي به عنوان برنده نوبل ادبيات، اين وضعيت بسرعت تغيير خواهد كرد و از اين پس دسته دسته «صورت جلسه» (نخستين اثر اين نويسنده) و كوهي از بيابان (مهم‌ترين اثر اين نويسنده) در انتظار نه تنها خوانندگان آلماني كه خوانندگان سراسر جهان خواهد بود. آثار اين نويسنده فرانسوي به عقيده صاحب‌نظران آلماني به شيوه‌اي كاملا پيچيده و منسوخ روايتگر بيگانگي انسان امروز است. برخي معتقدند زماني كه حدود 20 سال پيش آخرين بار جايزه نوبل ادبيات به كشور فرانسه و به كلود سيمون، نويسنده فرانسوي متولد1913 تعلق گرفت، كلزيو نيز مي‌توانست در كنار اين نويسنده مورد تقدير قرار بگيرد. جو حاكم بر ادبيات آن روز فرانسه، بهترين موقعيت براي آثار كلزيو محسوب مي‌شد، چرا كه طي آن سال‌ها زماني كه ادبيات فرانسه در دوران رمان نو بيش از همه خود را وقف هنر روايت كرده بود، گوستاو كلزيو با انتشار نخستين اثر خويش در سال 1963 به يكي از شاخص‌ترين چهره‌هاي اين روند ادبي تبديل شد. رمان تخيلي وي كه صورت‌جلسه نام دارد از سوي جامعه منتقدان آن زمان به عنوان يكي از آثار برجسته و منحصر به فرد ادبيات مدرن فرانسه مورد تحسين بسياري قرار گرفت. اين در حالي است كه به گفته كارشناسان آلماني اين رمان به نوعي واردكننده شخصيت كاسپر هويزر (كودكي سر راهي در آلمان كه سرنوشت مرگبار وي تا سال‌ها دستمايه آثار ادبي نويسندگان اين كشور شد) به ادبيات فرانسه است. كلزيو از زمان انتشار داستان زندگي اين كودك تاكنون رمان‌ها، داستان‌ها و مقالات بسياري را به رشته تحرير درآورده است. به گفته كارشناسان، از آنجا كه كلزيو زندگي خود را به شيوه‌اي كاملا غيرفرانسوي و به دور از جامعه سرمايه‌داري و دنياي متمدن و مهم‌تر از همه به دور از ازدحام ادبي جهان سپري مي‌كرد، لذا در مقايسه با ديگر نويسندگان هم نسل خويش، زمان بيشتري را براي نوشتن مي‌گذاشت. كلزيو در سفري كه سال 2000 به دعوت ناشر آلماني خود براي نخستين بار به كشور آلمان داشت، خوانندگان اين كشور را با نويسنده ايده‌آليست آرامي آشنا كرد كه نوشته‌هاي انسان‌دوستانه وي چندان هم خالي از تخيل نبود. آثار وي برخي خوانندگان جامعه آن روز آلمان را كه از آگاهي تاريخي كمتري برخوردار بودند، در اين انديشه فرو برد كه اغلب موضوعات به كار رفته در آثار كلزيو پيش از اين در آثار نويسندگان آلماني نيز نظير ارنست ويچرت (1950 ‌-1887) ديده شده بود. اين موضوعات عبارت بود از گرايش به زندگي ساده، ابراز احساسات به شيوه‌اي غيرمتمدنانه و علاقه به زنان و مردان تنها و خوش قلبي كه از حضور در جمع امتناع مي‌كنند. كتاب‌هاي ويچرت نظير «زندگي ساده» كه در دوران جواني كلزيو منتشر مي‌شد در رده كتاب‌هاي تخيلي و سرگرم‌كننده قرار دارد و در آن زمان در بازار كتاب‌هاي جيبي فرانسه از محبوبيت بالايي برخوردار بود. بر اين اساس به گفته كارشناسان به نظر مي‌رسد علاقه‌مندي كلزيو به استفاده از مضامين قشرهاي غيرمتمدن تا حدودي متاثر از نويسندگان آلماني باشد. گستره طبيعي جهان سوم‌ گوستاو كلزيو برخلاف نظر كارشناسان آلماني مبني بر شباهت موضوعي آثار وي با ارنست ويچرت، كوچك‌ترين علاقه‌اي به استفاده از موضوعات به كار رفته در آثار اين نويسنده نظير انتقاد از شرايط فرهنگي و اخلاقي كشورش ندارد، بلكه آنچه بيش از همه به عنوان مشخصه خاص او در نويسندگي مطرح مي‌شود علاقه وافر او به گستره طبيعي جهان سوم است. در ادبيات فرانسه غير از پير لوتي (1923 - 1850) بندرت مي‌توان نويسنده ديگري يافت كه اينچنين خود را وقف موضوعات عجيب و نامتعارف كشور‌هاي دوردست كرده باشد. در حقيقت چنين مي‌توان گفت كه جايزه نوبل امسال به مجموعه آثاري تعلق گرفته است كه سرشار از نقد تمدن در جهان كنوني است. كلزيو در اين آثار مي‌كوشد زندگي ماترياليستي غرب را در رويارويي با زندگي اساطيري هندوهاي جنوب آمريكا و نيز بيابان‌نشينان آفريقايي قرار دهد. وي كه هم‌اكنون به عنوان احياكننده سنت روايت در فرانسه شناخته مي‌شود، در آثار خويش مي‌كوشد با به تصوير كشيدن نقاط ضعف كشورهاي جهان سوم، پيوندي عميق و اساطيري ميان انسان و طبيعت برقرار كند. آثار كلزيو كه همانند بسياري از نويسندگان هم‌نسل خويش در موضعي مخالفت‌آميز با استعمار شكل مي‌گرفت، با شكستن چارچوب‌هاي رايج سياسي آن زمان از فرم مشخص و منحصر به فردي نيز برخوردار بود. براي نمونه وي در رمان بيابان كه با انتشار آن در سال 1989 كلزيو به ستاره ادبيات فرانسه تبديل شد مي‌كوشد ماجراي انحطاط فرهنگي بيابان‌نشينان آفريقاي شمالي را در تضاد با توصيفات مهاجران از شرايط زندگي در اروپا قرار دهد. به گفته كارشناسان، درونمايه اين رمان را كلزيو بعد‌ها در طول سال‌هاي اقامت خود در مكزيكوسيتي به عنوان مشخصه اصلي آثار ادبي خويش قرار داد. اين اقدام در نهايت وي را به يك محقق و به عبارت بهتر به يك قوم‌شناس ادبي بدل كرد. نگاه معقول و منطقي كلزيو كه با دقتي وصف‌ناپذير به شرايط زندگي شخصيت‌هاي داستانش معطوف مي‌شود توانست اين نويسنده را در مقابل منتقداني كه وي را متهم به داشتن نثري ساده و فولكلوريك مي‌كردند تاكنون مصون نگه دارد. كارشناسان معتقدند درونمايه اغلب آثار كلزيو، حول محور ناكامي‌هاي انسان مدرن و به دنبال آن پيدايش هويت‌هاي متعدد در يك شخص مي‌گردد، لذا بي‌دليل نيست كه موضوع مهاجرت به درونمايه اصلي آثار وي تبديل شده است؛ اما شايد يكي از بارزترين جلوه‌هاي علاقه‌مندي كلزيو به موضوعات جهان سوم را در رمان آفريقايي وي دريافت. اين رمان كه به شرح سفر دوران كودكي كلزيو به آفريقا و رويارويي وي با پدرش مي‌پردازد در حقيقت تصويرگر ورود انسان به دنيايي بيگانه و نامتعارف است. ايده اين كتاب مبني بر اين كه سفيد‌ها و سياه‌ها از تاريخ مشتركي برخوردارند تا سال‌هاي متمادي به دليل گذشته استعماري فرانسه به يكي از موضوعات بحث‌برانگيز ادبيات اين كشور تبديل شد و خوانندگان بسياري را به سوي خود كشاند. آفريقايي سفيدپوست‌ رمان آفريقايي (2007) به عقيده كارشناسان بي‌آن كه از ظاهر آن پيدا باشد به نويسنده اين اجازه را مي‌دهد كه از خود سخن بگويد، ضمن آن كه خواننده اين اثر را نيز به طرح پرسش‌هايي درباره خويش وامي‌دارد. منظور از آفريقايي در اين كتاب پدر كلزيو است؛ مردي سفيدپوست كه در موريتاني به دنيا آمده، در لندن بزرگ شده و در رشته پزشكي تحصيل كرده است، اما پس از مدتي از سوي دولت انگليس به عنوان پزشك وارد خدمت استعماري اين كشور در نيجريه واقع در غرب آفريقا مي‌شود؛ جايي كه بعد‌ها براي نخستين بار با پسر خويش نويسنده كنوني روبه‌رو مي‌شود. در كتاب آفريقايي تصاوير ديدني سياه و سفيدي به چشم مي‌خورد كه تصويرگر زندگي پدر كلزيو در آفريقاست بي‌آن كه عكسي از خود وي در اين تصاوير وجود داشته باشد. خواننده اين رمان بتدريج با هويت مردي آشنا مي‌شود كه گريز از تمدن اروپايي تا آفريقا تا مغز استخوانش نفوذ كرده است. مردي كه پس از سال‌ها زندگي در ياس و تنهايي سرانجام مجبور مي‌شود تنها نقطه سعادت زندگي خويش را تجربه كند، سعادتي كه او را قادر مي‌سازد در نهايت به پدري مهربان تبديل شود. صاحب‌نظران معتقدند شيوه كلزيو براي بازشناختن پدر خويش در اين كتاب به گونه‌اي است كه گويي وي شيء دفن شده‌اي را از زير خاك بيرون مي‌كشد و پس از زدودن گرد و خاك نشسته بر آن، رابطه‌اي صميمي با وي برقرار مي‌كند. برنده نوبل 2008 در يك نگاه‌ ژان ماري گوستاو لو كلزيو سال 1940 از مادري فرانسوي و پدري انگليسي در شهر نايس فرانسه ديده به جهان گشود. دوران كودكي خويش را در فرانسه و مدتي را نيز در نيجريه گذراند. وي سال 1963 با نخستين رمان خود يعني «صورت جلسه» به عنوان نويسنده‌اي الهام گرفته از رمان‌هاي مدرن، كار خويش را آغاز كرد. در ميان آثار متعددي كه در طول بيش از 40 سال از اين نويسنده منتشر شد رمان «بيابان» جايگاه ويژه‌اي دارد. اين كتاب كلزيو را موفق به اخذ جوايز متعددي ازجمله جايزه پريكس مونراد گران‌ترين جايزه ادبي فرانسه كرد. صورت‌جلسه در سال 1963 جايزه‌ معتبر رنودو را از آن خود كرد و وي سال 1994 به عنوان بزرگ‌ترين نويسنده فرانسوي زبان شناخته شد. تاكنون 9 ترجمه فارسي از آثار ژان‌ماري گوستاو لو كلزيو در ايران چاپ شده است. اولين ترجمه فارسي از آثار اين نويسنده فرانسوي مربوط است به كتاب «موندو» كه سال 1376 با ترجمه مصطفي طهمورثي از سوي دفتر نشر فرهنگ و معارف اسلامي در ايران منتشر شده است. از آن سال تاكنون 11 كتاب ديگر از اين نويسنده (گاه يك كتاب با چند ترجمه) به فارسي ترجمه شده و در ايران به چاپ رسيده‌اند. ازجمله اين كتاب‌ها همان موندوست كه توسط ناصر فكوهي (1379 - نشر دنياي نو)، بهزاد بهرامي‌نسب (1386 - نشر خلاق)، الميرا دادور (1384 - مرواريد) و كبري فرهادروش (1382 - فلاك) به فارسي ترجمه شده است. رمان بيابان اين نويسنده فرانسوي سال 1384 توسط آزيتا همپارتيان به فارسي ترجمه شده كه اين كتاب را نشر كاروان منتشر كرده است. همچنين رمان «روزي كه بومون با درد خويش آشنا شد» با ترجمه فردي به نام م. ر. حريري چاپ شده است. رمان «ماهي طلايي» از لوكلزيو با ترجمه شادابه رئيس‌السادات لاجوردي توسط نشر عطايي چاپ شده است. رمان «آفريقايي» نيز با ترجمه آناهيتا تدين از سوي نشر روزگار سال 1384 در ايران منتشر شده است.




این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: نیک صالحی]
[مشاهده در: www.niksalehi.com]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 148]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


فرهنگ و هنر

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن