تور لحظه آخری
امروز : چهارشنبه ، 11 مهر 1403    احادیث و روایات:  پیامبر اکرم (ص):هر كس در روز جمعه ناخن‏هايش را كوتاه كند، عمر و مالش زياد مى‏شود.
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها




آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1819872760




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
 refresh

ترجمه پرفروش ترین رمان ترکیه پس از ۵ سال مجوز انتشار گرفت -


واضح آرشیو وب فارسی:مهر: ارسلان فصیحی خبر داد:
ترجمه پرفروش ترین رمان ترکیه پس از ۵ سال مجوز انتشار گرفت

ارسلان فصیحی


شناسهٔ خبر: 2450173 شنبه ۶ دی ۱۳۹۳ - ۱۵:۵۸
فرهنگ > شعر و ادب

ترجمه ارسلان فصیحی از رمان «ملت عشق» الیف شافاک که پرفروش ترین رمان تاریخ ترکیه نیز به شمار می‌رود پس از پنج سال مجوز انتشار گرفت. ارسلان فصیحی در گفتگو با خبرنگار مهر از صدور مجوز انتشار ترجمه خود از رمان «ملت عشق» اثر الیف شافاک نویسنده ترک خبر داد  گفت: این رمان پنج سال پیش ترجمه شد و تا دو هفته پیش از ین در زمره آثار غیرقابل انتشار وزارت ارشاد بود اما پس از بازبینی مجدد این اثر اجازه انتشار آن صادر شد و نشر ققنوس به زودی آن را منتشر خواهد کرد.فصیحی ادامه داد: ملت عشق پرفروش‌ترین رمان تاریخ کشور ترکیه است و نویسنده آن نیز نويسنده‌‌‌ای شناخته شده‌ در ترکيه و در سطح جهان است ولی تا به امروز در ايران از او اثري ترجمه و منتشر نشده است.به گفته فصیحی داستان این کتاب به نوعی بازگویی رابطه میان شمس تبریزی و مولانا است که در قالب قصه‌ای امروزین روایت می‌شود. این داستان از آمریکا شروع شده و در ادامه راوی با سفری عجیب به ترکیه در دوران زندگی مولانا سفر می‌کند.فصیحی در ادامه از ترجمه رمانی دیگر از یک نویسنده ترک با عنوان «انیس باتور» خبر داد و گفت: رمان «معرفت تلخ» به گفته نویسنده آن یک رمان تجربی است که در آن نویسنده سع دارد در قالبی خارج از قالب متداول اثری بنویسد. قالبی که در هیچ ژانر ویژه‌ای نمی‌گنجد و نویسنده معتقد است آن را بر اساس قطعه موسیقایی «فوگ» اثر یوهان سباستین باخ نوشته است و در واقع سعی کرده رمان خود را با این اثر مقایسه کند.«جودت بیک و پسران» نوشته اورهان پاموک نیز رمان دیگری است که به تازگی توسط فصیحی ترجمه شده و به گفته وی در حجمی بالغ بر هزار صفحه به زودی منتشر خواهد شد.این مترجم همچنین درباره آخرین وضعیت انتشار ترجمه‌هایش از داستان‌های کوتاه عزیز نسین نیز گفت: به نظرم ارشاد با محتوای این داستان‌ها کاری ندارد و تنها روی نام نسین کمی حساس است. البته در دوره جدید اعلام کردند که تا به محتوا توجه می‌کنند و نه نویسنده و امیدوارم با این منطق به زودی شاهد انتشار این داستان‌های کوتاه نیز باشم.









این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: مهر]
[مشاهده در: www.mehrnews.com]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 30]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


گوناگون

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن