تور لحظه آخری
امروز : دوشنبه ، 5 آذر 1403    احادیث و روایات:  پیامبر اکرم (ص):درگذشت عالم مصيبتى جبران ‏ناپذير و رخنه ‏اى بسته ناشدنى است.
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

تبلیغات متنی

صرافی ارکی چنج

صرافی rkchange

سایبان ماشین

دزدگیر منزل

تشریفات روناک

اجاره سند در شیراز

قیمت فنس

armanekasbokar

armanetejarat

صندوق تضمین

Future Innovate Tech

پی جو مشاغل برتر شیراز

لوله بازکنی تهران

آراد برندینگ

خرید یخچال خارجی

موسسه خیریه

واردات از چین

حمية السكري النوع الثاني

ناب مووی

دانلود فیلم

بانک کتاب

دریافت دیه موتورسیکلت از بیمه

طراحی سایت تهران سایت

irspeedy

درج اگهی ویژه

تعمیرات مک بوک

دانلود فیلم هندی

قیمت فرش

درب فریم لس

زانوبند زاپیامکس

روغن بهران بردبار ۳۲۰

قیمت سرور اچ پی

خرید بلیط هواپیما

بلیط اتوبوس پایانه

قیمت سرور dl380 g10

تعمیرات پکیج کرج

لیست قیمت گوشی شیائومی

خرید فالوور

بهترین وکیل کرج

بهترین وکیل تهران

خرید اکانت تریدینگ ویو

خرید از چین

خرید از چین

تجهیزات کافی شاپ

ویزای چک

محصولات فوراور

خرید سرور اچ پی ماهان شبکه

دوربین سیمکارتی چرخشی

همکاری آی نو و گزینه دو

کاشت ابرو طبیعی و‌ سریع

الک آزمایشگاهی

الک آزمایشگاهی

خرید سرور مجازی

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

لوله و اتصالات آذین

قرص گلوریا

نمایندگی دوو در کرج

خرید نهال سیب

وکیل ایرانی در استانبول

وکیل ایرانی در استانبول

وکیل ایرانی در استانبول

رفع تاری و تشخیص پلاک

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1833780397




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
 refresh

ضعف ایرانی‌ها در گزارش‌نویسی درباره وقایع تاریخی سیستان -


واضح آرشیو وب فارسی:مهر: در نشست نقد و بررسی مطرح شد:
ضعف ایرانی‌ها در گزارش‌نویسی درباره وقایع تاریخی سیستان

یادداشت‌های محرمانه کنسولگری انگلستان در سیستان و قاینات


شناسهٔ خبر: 2435930 پنجشنبه ۱۳ آذر ۱۳۹۳ - ۱۲:۵۸
فرهنگ > کتاب

محمود فاضل‌بیرجندی گفت: هیچ یادداشتی از عموم مردم گرفته تا خواص منطقه سیستان و قاینات درباره رویدادها و تحولات تاریخی این منطقه در دست نداریم. در واقع ایرانیان در زمینه گزارش‌نویسی ضعیف عمل کرده‌اند. به گزارش خبرنگار مهر، نشست نقد و بررسی کتاب «یادداشت‌های محرمانه کنسولگری انگلستان در سیستان و قاینات» با حضور کاوه بیات پژوهشگر تاریخ، مجید تفرشی سندپژوه و کارشناس تاریخ معاصر ایران و محمود فاضل‌بیرجندی مترجم کتاب عصر چهارشنبه 12 آذر در سرای اهل قلم موسسه خانه کتاب برگزار شد.کاوه بیات در این نشست با اشاره به کمبود اسناد داخلی در حوزه موضوعی این کتاب گفت: کتاب «یادداشت‌های محرمانه کنسولگری انگلستان در سیستان و قاینات» بخشی از یک نسخه میکروفیلم از اسنادی است که در اختیار من قرار گرفت و من هم آن را در اختیارآقای بیرجندی گذاشتم.وی افزود: این میکروفیلم سه بخش داشت. یک قسمت برای قاینات، یک بخش برای کنسولگری مشهد و قسمت بعد اسناد واحد اطلاعات ارتش بریتانیا که این بخش از اهمیت بسیار زیادی برخوردار و معطوف به رصد کردن اقدامات آلمان است. بخشی از این اسناد را به کتابخانه آستان قدس رضوی دادم و تبدیل به فایل دیجیتالی شد.این تاریخ پژوه وضعیت بیرجند در دوره مورد بحث را تشریح کرد و توضیح داد: اگر به‌طور کلی بنگریم حوزه خراسان در بخش اعظم جنگ جهانی اول با وجود اینکه به علت بافت عشایری گسترده‌ای که داشته مستعد آشوب بوده اما حوزه آرامی بوده است.  پس از سال ۱۹۱۷ که قوای روسیه عقب می روند و منطقه تاحدودی دچار آشوب می‌شود، باز هم حوزه قاینات و سیستان آرام است. دلیل آن هم البته می‌تواند خرد و تامل نهفته در نوع ملک‌داری شوکت‌الملک در این منطقه باشد.مجید تفرشی هم در نشست نقد و بررسی کتاب «یادداشت‌های کنسولگری انگلستان در سیستان و قاینات» گفت: این کتاب می‌تواند شروعی برای تالیف براساس یادداشت‌های ماموران رسمی غربی در ایران باشد. باید توجه داشت تالیف این آثار به سبب اطلاعاتی که ارائه می‌دهند و زاویه دید ویژه‌ای که دارند به تاریخ محلی و ملی ایران کمک می‌کند.این سند پژوه کتاب را به همزمانی ترجمه اسناد این کتاب و انتشار آن با یکصدمین سال آغاز جنگ جهانی اول اشاره کرد و گفت: به این مناسبت در بیشتر کشورهای دنیا یک پروژه مطالعاتی تحقیقاتی برای بررسی و تحقیق پیرامون جنگ جهانی اول تعریف شده که  انتشار کتاب «یادداشت‌های کنسولگری انگلستان در سیستان و قاینات» اگر چه مناسبتی در آن ذکر نشده اما همزمان با این رویداد تاریخی است.وی به افزایش سرعت اعزام نیروهای بریتانیایی به ایران از قرن نوزدهم اشاره کرد و گفت: در این زمان آن ها شروع به تاسیس و افزایش کنسولگری‌ها و ماموریت‌های محلی و اعزام نیروهای سیاسی و تهیه گزارش از تحولات منطقه کردند که منطقه سیستان و قاینات هم نه تنها از این امر مستثنی نبودند، بلکه با توجه به اهمیت استراتژیکی ویژه‌ای که به دلیل هم‌جوار بودن با مستعمرات بریتانیا داشت، از ارزش و جایگاه بالایی برای مقامات انگلیسی برخوردار بود.تفرشی ادامه داد: این کتاب تنها ترجمه بخشی از یادداشت‌ها و گزارش‌های ماموران انگلیس از منطقه سیستان و مرتبط با یک دوره 2 ساله است و گزارش‌های پراکنده و اسناد محرمانه بسیاری مربوط به این منطقه قبل و بعد از این دوره هم وجود دارد. در آرشیو ملی بریتانیا در فاصله سال‌های ۱۹۱۴ تا ۱۹۱۸، تعداد دو هزار و ۷۱۶ پرونده درباره ایران وجود دارد که اگر این دوره را به تبعات پس از جنگ نیز امتداد دهیم حجم آن به 3 هزار و ۵۹۰ پرونده می‌رسد.این سندپژوه همچنین به تلفظ صحیح اسامی انگلیسی کتاب «یادداشت‌های کنسولگری انگلستان در سیستان و قاینات» اشاره کرد و گفت: این نکته‌ای است که در بیشتر منابع فارسی رعایت نمی‌شود  البته نگارش بیوگرافی مختصر و کوتاهی از بریتانیایی‌های حاضر در منطقه هم می توانست به پربارتر شدن کتاب کمک کند.در ادامه نشست محمود فاضل‌بیرجندی مترجم کتاب گفت: اسنادی که در این کتاب گردآوری شده، تنها اختصاص به مسائل انگلستان ندارد و در ارتباط با هر موضوعی که بخواهیم در حوزه تاریخ جنوب خراسان تحقیق و پژوهش کنیم به این کتاب نیاز خواهیم داشت چرا که افرادی که این گزارش‌ها را فراهم آورده‌اند، خود را محدود به موضوع خاصی نکرده‌اند و در هر مساله‌ای اشراف داشته اند. در واقع این اسناد اطلاعات ارزشمندی از سیستان و بلوچستان، شهرهای غرب، جنوب افغانستان و استان کرمان ارائه می‌دهند.

بیرجندی با بیان این‌که هیچ یادداشتی از عموم مردم گرفته تا خواص منطقه سیستان و قاینات درباره رویدادها و تحولات تاریخی در دست نداریم، گفت: تعداد اندکی از این گزارش‌ها نیز که موجود است، جزییات اخبار و رویدادهای محلی را ذکر نکرده‌اند. در واقع ایرانیان در زمینه گزارش‌نویسی ضعیف عمل کرده‌اند.

وی با اشاره به فعالیت ۴۰ ساله کنسولگری بریتانیا در بیرجند گفت:  کنسولگری بیرجند در سال ۱۲۸۸ شمسی دایر می‌شود و تا بعد از پایان جنگ جهانی دوم نیز برپا بود، یعنی حدود ۴۰ سال و من تنها ۲ سال را ترجمه کردم و حداقل ۳۸ سال دیگر هنوز در دسترس‌ ما نیست.









این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: مهر]
[مشاهده در: www.mehrnews.com]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 110]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


گوناگون

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن