تور لحظه آخری
امروز : شنبه ، 26 آبان 1403    احادیث و روایات:  پیامبر اکرم (ص):روزه گرفتن در گرما، جهاد است.
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

تبلیغات متنی

صرافی ارکی چنج

صرافی rkchange

سایبان ماشین

دزدگیر منزل

تشریفات روناک

اجاره سند در شیراز

قیمت فنس

armanekasbokar

armanetejarat

صندوق تضمین

Future Innovate Tech

پی جو مشاغل برتر شیراز

لوله بازکنی تهران

آراد برندینگ

خرید یخچال خارجی

موسسه خیریه

واردات از چین

حمية السكري النوع الثاني

ناب مووی

دانلود فیلم

بانک کتاب

دریافت دیه موتورسیکلت از بیمه

طراحی سایت تهران سایت

irspeedy

درج اگهی ویژه

تعمیرات مک بوک

دانلود فیلم هندی

قیمت فرش

درب فریم لس

زانوبند زاپیامکس

روغن بهران بردبار ۳۲۰

قیمت سرور اچ پی

خرید بلیط هواپیما

بلیط اتوبوس پایانه

قیمت سرور dl380 g10

تعمیرات پکیج کرج

لیست قیمت گوشی شیائومی

خرید فالوور

بهترین وکیل کرج

بهترین وکیل تهران

خرید اکانت تریدینگ ویو

خرید از چین

خرید از چین

تجهیزات کافی شاپ

نگهداری از سالمند شبانه روزی در منزل

بی متال زیمنس

ساختمان پزشکان

ویزای چک

محصولات فوراور

خرید سرور اچ پی ماهان شبکه

دوربین سیمکارتی چرخشی

همکاری آی نو و گزینه دو

کاشت ابرو طبیعی و‌ سریع

الک آزمایشگاهی

الک آزمایشگاهی

خرید سرور مجازی

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

لوله و اتصالات آذین

قرص گلوریا

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1830041634




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
 refresh

نیازمند منابع مرجع در زمینه ادبیات فارسی هستیم


واضح آرشیو وب فارسی:ایرنا: درخواست اساتید فارسی زبان چینی از ایران: نیازمند منابع مرجع در زمینه ادبیات فارسی هستیم پکن - ایرنا - اساتید، مدرسان و محققان فارسی زبان چینی شرکت کننده در سومین همایش ادبیات فارسی و معاصر، خواستار کمک مسوولان فرهنگی کشورمان در تامین کتب و منابع مرجع برای تدریس زبان فارسی در دانشگاههای کشور خود شدند.


سومین همایش محققین و استادان فرهنگ و ادب فارسی در چین با عنوان «آموزش زبان و ادبیات فارسی و ادبیات معاصر» که روز گذشته (پنجشنبه) در دانشگاه پکن آغاز شده بود، عصر امروز جمعه به کار خود پایان داد.
بسیاری از اساتید شرکت کننده در این نشست در گفت وگو با خبرنگار ایرنا از کمبود منابع رسمی که بتوانند زبان فارسی را همانند دانشگاههای ایران به دانشجویان خود تدریس کنند، ابراز ناراحتی می کردند.
آنان در سخنان خود اعلام کردند که با توجه به گسترش علاقه در بین جوانان چینی در فراگیری زبان فارسی، منابع موجود نیازهای آنان را برطرف نمی کند و در این زمینه نیازمند مساعدت مسوولان فرهنگی جمهوری اسلامی ایران هستند.
اساتید برجسته زبان فارسی در چین همچنین معتقد بودند که همکاری های فرهنگی و علمی، تبادل استاد و دانشجو، برگزاری همایش های علمی، بازدید از مراکز علمی و دانشگاهی از نکات مهمی است که می تواند در نزدیکتر کردن فرهنگ دو کشور به خصوص در بین دوستداران زبان فارسی و چینی نقشی اساسی داشته باشد.
"وانگ جن ژونگ" استاد دانشگاه مطالعات بین المللی شانگهای با بیان اهمیت نقش زبان در شناخت فرهنگ ها گفت: چنانچه فردی قصد شناخت فرهنگ و تمدن کشورهای دیگر را داشته باشد در درجه اول باید زبان آن کشور را بیاموزد چرا که زبان آیینه فرهنگ یک ملت است.
وی افزود: یکی از مهمترین راههای تحقق این مهم مبادله فرهنگی و تبادل استاد و دانشجو میان دو کشور است تا این شناخت به بهترین و اصولی ترین شکل ممکن صورت بگیرد.
وی که پیش تر به عنوان مدرس ادبیات و زبان چینی در دانشگاه شهید بهشتی تهران فعالیت می کرد، اظهار داشت: لازم است که یک دانشجو با فراگیری زبان یک کشور، سفری نیز به آن کشور داشته باشد تا از نزدیک با مردم، فرهنگ، علائق و بینش آنان نسبت به مسائل مختلف آشنا شود.
"جن ژونگ" خاطرنشان کرد که فراهم کردن چنین شرایطی باعث می شود یک دانشجو پس از فارغ التحصیل شدن، نسبت به زبان کشوری که آن را در دانشگاه آموخته، قرابت بیشتری پیدا کند.
وی یادآور شد: خوشبختانه دولت چین توجه خاصی به دانشجویان چینی که زبان فارسی را آموخته اند دارد و تاکنون شرایط لازم را برای سفر آنان به ایران فراهم کرده است.
استاد دانشگاه مطالعات بین المللی شانگهای با بیان اینکه یکی از مشکلات پیش روی دانشجویان چینی علاقمند به زبان فارسی و مدرسان چینی آنان نداشتن منابع غنی این حوزه است، از سفارت جمهوری اسلامی ایران در پکن خواست که در خصوص رفع این مشکل، اساتید و مدرسان زبان فارسی در چین را یاری دهد.
"طاهر خوشحال دستجردی" مامور تدریس در دانشگاه مطالعات بین المللی شانگهای و استاد دانشگاه اصفهان از «زبان» به عنوان عاملی مهم در پیوند دو فرهنگ نام می برد که از گذشته های دور تا به امروز حضوری کاملا جدی در همه زمینه ها داشته است.
وی گفت: زبان چینی و فارسی دارای اشتراکات زیادی هستند که با گذر زمان این اشتراکات همچنان در حال افزایش است. براساس مستندات تاریخی زبان فارسی از طریق مسلمانان به چین رفت و با زبان بومی آن زمان پیوند خورد به گونه ای که امروزه بسیاری از لغات، واژه ها و کلمات در سخنان محاوره ای چینی ها وجود دارد که فارسی است اما خیلی ها از این موضوع بی اطلاع اند.
وی در ادامه به مشکل اصلی استادان فارسی زبان چینی که هم اکنون در دانشگاههای مختلف این کشور در حال تدریس هستند اشاره می کند و می گوید: مشکل عمده آنان نداشتن منابع مناسب در زمینه ادبیات معاصر بوده و وظیفه ما به عنوان اساتید فارسی زبان تهیه، تدوین و تالیف این منابع است.
خوشحال دستجردی تصریح کرد که چینی ها امروز تشنه یادگیری زبان و ادبیات غنی ایران هستند و با فرصت پیش آمده می توان فرهنگ و ادبیات فارسی را در سرزمین کهن چین بسط و گسترش داد.
"جیانگ نان" استاد دانشگاه تجارت و اقتصاد بین المللی دانشگاه "لوویانگ" یکی از نیازهای خود و همکارانش را نبود کتب و منابع مرجع فارسی مناسب برای تدریس عنوان کرد.
وی گفت: ما نیازمند کتابهایی هستیم که بتوانیم زبان فارسی را به روشی مناسب و به شکلی که در ایران تدریس می شود، به دانشجویان خود بیاموزیم.
"نان" یادآور شد: به دلیل نبود منابع رسمی معتبر در بازار کتاب چین مجبوریم برای تهیه آن به اینترنت مراجعه کنیم که در بسیاری موارد نتیجه لازم حاصل نمی شود.
"یه یی لیانگ" استاد بازنشسته زبان فارسی دانشگاه پکن نیز نقش زبان را در پیوند دادن دو فرهنگ و تمدن بسیار موثر دانست و گفت که یک "زبان مشترک" می تواند این پیوند را مستحکم تر کند.
موسس اولین مرکز ایرانشناسی در چین همچنین خاطرنشان کرد که در کنار یک زبان مشترک، همکاری های فرهنگی و علمی، تبادل استاد و دانشجو، برگزاری همایش های علمی، بازدید از مراکز علمی و دانشگاهی دو کشور می تواند این مهم را به بهترین شکل ممکن به منصه ظهور برساند.
وی گفت: هنوز آنطور که باید و شاید زمینه تحقق تمامی مواردی را که به آن اشاره کردم، فراهم نیست و رفع این نقیصه بر عهده مسوولان فرهنگی دو کشور است.
"آزاده باقری" استاد زبان فارسی دانشگاه مطالعات بین الملل پکن هم گفت: دو کشور پهناور ایرنا و چین دارای دو فرهنگ بسیار نزدیک به هم هستند و این نزدیکی ریشه در اعصار و ادوار گذشته دارد.
استاد دانشگاه مطالعات بین الملل پکن افزود: نزدیکی فرهنگی دو کشور می تواند دوستداران فرهنگ و ادب فارسی را به شناخت بیشتر از یکدیگر یاری کند که زبان فارسی نقشی محوری در این زمینه دارد.
باقری یادآور شد: زبان فارسی امروزه به نقطه مشترک فرهنگ دوستان دو کشور مبدل شده و با گرایش جوانان دو کشور به فراگیری زبان مادری یکدیگر، دلیلی قاطع بر این گفته هاست.
استاد ایرانی دانشگاه پکن ادامه داد: امروزه در دانشگاههای مختلف چین شاهد حضور جوانان ایرانی هستیم که در حال تحصیل زبان و ادبیات چینی هستند و در مقابل؛ حضور جوانان چینی در ایران جهت فراگیری زبان شیرین فارسی هم قابل توجه است.
وی تصریح کرد: دلیل این علاقه و حضور، به همان اشتراکات فرهنگی مربوط می شود که از اعصار و قرون گذشته خود را به عصر حاضر رسانده است. بنابر این همین نقطه مشترک می تواند دو کشور کهن را به لحاظ فرهنگی و شناخت از یکدیگر به هم نزدیکتر کند.
در این همایش دو روزه که به همت رایزنی فرهنگی ایران و همکاری گروه آموزشی زبان و ادبیات فارسی دانشگاه پکن برگزار شد، بر ضرورت ساماندهی به کیفیت و شیوه آموزش زبان فارسی در کشور چین، نیز تاکید شد.
آساق ** 1597**1586


18/07/1393





این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: ایرنا]
[مشاهده در: www.irna.ir]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 27]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


گوناگون

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن