واضح آرشیو وب فارسی:فارس: مدیرکل نهاد کتابخانههای عمومی کردستان:
کردها در پازل زیبای ایران اسلامی دارای جایگاه منحصر به فردی هستند
مدیرکل نهاد کتابخانههای عمومی کردستان بر معرفی توانمندیهای فرهنگی و خدمات مردمان این دیار به دیگر هموطنان تأکید کرد و گفت: کردها در پازل زیبای ایران اسلامی دارای جایگاه منحصربه فردی هستند.
به گزارش خبرگزاری فارس از سنندج، مراسم آغازین نخستین همایش مترجمان کرد ایرانی یادواره " ابراهیم یونسی" و "محمدقاضی" با استقبال پرشور مردم فرهنگدوست کردستان در تالار اجتماعات پردس سینمایی بهمن سنندج آغاز به کار کرد. مدیرکل کتابخانههای عمومی استان کردستان به عنوان نخستین سخنران این همایش به ضرورتهای برپایی این رویداد فرهنگی اشاره کرد و افزود: همایش ملی مترجمان کرد ایرانی ایدهای بود که از دل فرمایش رهبر معظم انقلاب اسلامی مبنی بر لزوم تدوین خدمات متقابل کرد و ایران سربرآورد. اسماعیل احمدی افزود: این همایش برای نشان دادن بخشی از خدمات بزرگان اهل قلم این دیار را به سرزمین مادریشان ایران عزیز، ایرانی که به گواه اسناد و منابع بیشمار خاستگاه و مهد بیبدیل فرهنگ، آداب، رسوم و زبان غنی مردمان بوده است با اشتراک و متشابهات بسیاری با دیگر مردمان این سرزمین که کُرد میخوانیمش، و به راستی بیراهه نیست که گفتهاند: کُرد در هر کجای جهان که باشد ایرانیست. وی افزود: امروز این ایده در قالب این همایش و با تکیه بر آثار دو مترجم نامی ایران و البته دو مترجم پیشگام نهضت ترجمه در ایران یعنی آقایان محمد قاضی وابراهیم یونسی به منصه ظهور رسیده است و اکنون به یاد آن فراز زیبای سخن رهبر فرزانه انقلاب میافتیم که " کُردها، ادبیات و فرهنگ غنی و فرزانگان برجستهای دارند." مدیرکل نهاد کتابخانههای عمومی استان کردستان تصریح کرد: اینجاست که میتوان مدعی شد این همایش نخستین گام در راه تبیین و بازشناسی مردمان این دیار در جغرافیای فرهنگی ایران عزیز است و البته هنوز در بادی امر است و بیانی خواهد بود از برادری و هم اندیشی با دیگر اقوام و زبانهای کشورمان. احمدی افزود: ذکر این نکته ضروری است که کرد و کردستان، نه تنها در حوزه ادبیات و اندیشه منشا خدمات شایان توجهی به ایران بوده است، بلکه به عنوان مسلمانانی معتقد و تلاشگر در حوزه تفکر اسلامی در پازل زیبای ایران اسلامی دارای جایگاهی منحصر به فرد هستند، که پرداختن به آن خود مجال دیگری را میطلبد. وی خاطرنشان کرد: به همین دلیل است که رهبر حکیم انقلاب اسلامی در سفر به استان کردستان اینگونه فرمودند: "همچنانی که شهید مطهری کتاب خدمات متقابل ایران و اسلام را نوشته، چقدر خوب است که یک نفری بیاید خدمات متقابل کُرد و ایران را بنویسد، خدمات کردها به ایران، خدمات ایران به کردها، این خیلی خوب است." و در حقیقت این خدمات هم متنوع است و هم متکثر. مدیرکل نهاد کتابخانههای عمومی استان کردستان تصریح کرد: خدمات این دو مترجم نستوه، گواهی است بر این مدعا که کردها آن گونه که پاسدارانی غیور در صیانت از سرحدات کشور بودهاند در پاسداشت و اعتلای فرهنگ و ادب ایران زمین خون دلها خوردهاند. احمدی افزود: و باز معظمله در همان سفر تاریخی خود به استان کردستان، جملهای را فرمودند که به باور ما جملهای کلیدی در مسیر نگاه به کردستان و کار در منطقه کردیست، "کردستان استانی فرهنگی است. پس تلاش کنیم این سخن بیبدیل را نقشه راهی کنیم برای نگرشها و راهبردهایمان در کردستان، تلاش کنیم در منطقه کردی دغدغه اصلی مردم و مسئولین و نخبگان را به دغدغههای فرهنگی تبدیل کنیم، تلاش کنیم کتاب را در زندگی مردم ساری و جاری کنیم، تلاش کنیم مفاخر و اندیشمندان کرد را درحوزه فرهنگ و اندیشه به سراسر کشور معرفی کنیم، تلاش کنیم چهره واقعی و به حق کردستان را به همگان نشان دهیم". مدیرکل اداره کتابخانه های عمومی استان کردستان در پایان سخنان خود اظهار داشت: اینها اصلیترین دغدغههای ما بوده و هست که امروز در قالب همایش ملی مترجمان کرد ایرانی فرصت بروز و ظهور یافته است. انتهای پیام/79006/ش40
92/12/06 - 18:59
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: فارس]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 116]