تور لحظه آخری
امروز : دوشنبه ، 3 دی 1403    احادیث و روایات:  پیامبر اکرم (ص):سلام را رواج ده تا خير و بركت خانه ‏ات زياد شود.
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

تبلیغات متنی

صرافی ارکی چنج

صرافی rkchange

سایبان ماشین

دزدگیر منزل

اجاره سند در شیراز

قیمت فنس

armanekasbokar

armanetejarat

صندوق تضمین

Future Innovate Tech

پی جو مشاغل برتر شیراز

خرید یخچال خارجی

موسسه خیریه

واردات از چین

حمية السكري النوع الثاني

ناب مووی

دانلود فیلم

بانک کتاب

دریافت دیه موتورسیکلت از بیمه

طراحی سایت تهران سایت

irspeedy

درج اگهی ویژه

تعمیرات مک بوک

دانلود فیلم هندی

قیمت فرش

درب فریم لس

خرید بلیط هواپیما

بلیط اتوبوس پایانه

تعمیرات پکیج کرج

لیست قیمت گوشی شیائومی

خرید فالوور

پوستر آنلاین

بهترین وکیل کرج

بهترین وکیل تهران

خرید از چین

خرید از چین

تجهیزات کافی شاپ

ساختمان پزشکان

کاشت ابرو طبیعی و‌ سریع

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

لوله و اتصالات آذین

قرص گلوریا

نمایندگی دوو در کرج

رفع تاری و تشخیص پلاک

پرگابالین

دوره آموزش باریستا

مهاجرت به آلمان

بهترین قالیشویی تهران

بورس کارتریج پرینتر در تهران

تشریفات روناک

نوار اخطار زرد رنگ

ثبت شرکت فوری

تابلو برق

خودارزیابی چیست

فروشگاه مخازن پلی اتیلن

قیمت و خرید تخت برقی پزشکی

کلینیک زخم تهران

خرید بیت کوین

خرید شب یلدا

پرچم تشریفات با کیفیت بالا و قیمت ارزان

کاشت ابرو طبیعی

پرواز از نگاه دکتر ماکان آریا پارسا

پارتیشن شیشه ای

اقامت یونان

خرید غذای گربه

رزرو هتل خارجی

تولید کننده تخت زیبایی

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1843237236




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
 refresh

يادداشت به انگيزه 5 دي سالروز تولد عزت‌الله فولادوند مدير خلاق مدرسه ترجمه


واضح آرشیو وب فارسی:ايران: يادداشت به انگيزه 5 دي سالروز تولد عزت‌الله فولادوند مدير خلاق مدرسه ترجمه
امير يوسفي

مترجمان ايراني به عدد، انبوه‌اند؛ چه بسا پرشمارتر از عدد مؤلفان پارسي‌نويس. گواهي آمار نشر است كه به عوض هر تأليف، دست‌كم دو ترجمه راهي بازار مي‌شود. به اين اعتبار، خانواده مترجمان در ايران، عائله‌مندتر از خانواده مؤلفان است. اما از ميان اين خاندان پرجمعيت، تنها به قاعده 15-10 كس را مي‌توان نشان كرد كه در دست‌كم يكصد سال اخير به ترجمه نه به چشم رفتاري مكانيكي بلكه كنشي عميقاً فرهنگي و تحول‌آفرين نگريسته‌اند. پرچمدار اين جريان، محمدعلي فروغي بوده است، اما به روزگار ما، كمتر كسي را مي‌توان يافت كه چون عزت‌الله فولادوند سزاوار توصيف به اين ويژگي باشد. در كار و بار فولادوند كه امروز (5 دي) برگ 78 سالگي‌اش را ورق مي‌زند، ترجمه شأني اساساً فرهنگي دارد. او سال‌ها پيش در گفتاري خواندني و شنيدني آورده بود كه «بايد به معناي درست، مترجم بود و الا به يك مكانيك يا تكنيسين زبان بدل خواهيم شد.» مترجم نام‌آور و نوآور ما گفته است: «هرچه بر سر ما مي‌آيد از ناداني است يا از علم ناقص و هرچه در دانش و هنر، از دنيا اخذ كنيم، باز هم كم است.»
فولادوند گو اينكه عرصه فلسفه را اصلي‌ترين عرصه فعاليت خود قرار داده است، هيچ‌گاه بال پرواز خود را به دنباله اين دانش نبسته است. ادبيات، علوم اجتماعي، سياست، تاريخ و رمان همگي منازلي بوده‌اند كه فولادوند هرگاه صلاح ديده، دوره‌اي در آن سكني گزيده است. نام‌ها را اگر مرور كنيد، پيوند پنهاني آن‌ها آفتابي خواهد شد؛ هانا آرنت، فريدريك فون هايك، گراهام گرين، استيوارت هيوز، برايان مگي، فريدريش دورنمات، جورج اورول، هانس گادامر، باربارا تاكمن، كارل ياسپرس، كارل پوپر، فرانتس نويمان و... از شاخص‌ترين انديشمندان جهان هستند كه فولادوند در مسير تحول فرهنگي، برگردان آثارشان را به قدرتي مثال‌زدني و با پنجه‌اي تيز و طلايي استيفا كرده است.
از قلم مترجم آگاه روزگار ما قريب به 50 اثر تراويده است. اين آثار اكنون در هويتي هماهنگ، مدرسه‌اي ساخته‌اند كه مي‌توان بي‌هيچ تعلل و تعارفي آن را «مدرسه فولادوند» نام داد. در اين مدرسه، آنچه آموختني است، آراستن سليقه به انتخاب‌هاي درست، بهره‌مندي از گنجينه ناب ادب پارسي، نيازسنجي خلاق و جريان‌سازي صحيح فرهنگي است. اين خصلت‌ها است كه صف مترجمان خلاقي چون فولادوند را از صف متراكم مترجمان معمول و متعارف جدا مي‌كند و او را همدوش و همنشين بزرگاني چون فروغي، شفق، نائيني، قاضي، نجفي و لطفي مي‌سازد. گفته‌اند كه ترجمه «نقش پشت قالي است؛ به همان اندازه مغشوش، به همان اندازه تار». گفته‌اند كه «ترجمه، كنشي زياده مكانيكي است؛ به همان اندازه خنثي، به همان اندازه بي‌اثر». فولادوند براي اين هر دو كهن الگو، باطل‌السحري كارآمد ابداع كرده است. در كار او ترجمه، نه بي‌نشاطي و پژمردگي نقش پشت قالي را دارد و نه بي‌مايگي و فرودستي كاري مكانيكي را. عمر فولادوند دراز باد كه براي مدرسه ترجمه خلاق و اثرگذار، بهترين معلم و مدير است.

پنجشنبه 5 دي 1392





این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: ايران]
[مشاهده در: www.iran-newspaper.com]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 45]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


گوناگون

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن