واضح آرشیو وب فارسی:خبر آنلاین: فرهنگ > ادبیات - ایسنا نوشت: خجسته کیهان مترجم برخی از آثار یوسا معتقد است، جایزه نوبل حق یوسا بوده و این جایزه را باید سالها پیش میگرفت. این مترجم عنوان کرد: «یوسا نویسندهای است که به دلایل مختلف، طرفداران زیادی دارد. یکی از این دلایل سبک نویسندگی اوست. او علاوه بر اینکه رمان مینویسد، نمایشنامهنویس است و همچنین مقالات انتقادی و نقدهای سینمایی مینویسد. از سوی دیگر، روزنامهنگار بودن او نیز در رماننویسیاش اثر گذاشته است.» کیهان افزود: «یوسا نویسندهای است که ادبیات آمریکای لاتین را مطرح کرده است. او همراه با فوئنتس و مارکز، ادبیات آمریکای لاتین را در دهه 60 مطرح کردند.» این مترجم محتوای بیشتر آثار یوسا را سیاسی و اجتماعی خواند و گفت: «یوسا از نوجوانی فعالیتهای سیاسی داشته است. او ابتدا عضو حزب کمونیست میشود؛ اما بعد از این حزب خارج میشود و کلا مخالف جریانهای چپ میشود؛ ولی همیشه با هرگونه تبعیض و سرکوب مخالف بوده است.» او به علاقه مخاطبان ایرانی به یوسا اشاره کرد و گفت: «کتابخوانان ایرانی به آثار یوسا بسیار علاقه دارند؛ چون اصلا نمیشود به او علاقهمند نشد، زیرا نویسندهای برجسته است و کارهای بسیار زیبایی نوشته است.» مترجم «دختری از پرو» اثر یوسا با اشاره به رمان «جنگ آخرالزمان» این نویسنده، گفت: «من این رمان را خیلی دوست دارم و دوست داشتم خودم آن را ترجمه کنم؛ اما قبلا ترجمه شده بود. از آنجا که کارهای یوسا به مسائل کشورهای آمریکای لاتین و دیکتاتورخیزبودن آنها میپردازد، جذاب است.» کیهان به رمانهای «سور بز» و «گفتوگو در کاتدرال» هم اشاره کرد و افزود: «رمان «سور بز» به زندگی یکی از دیکتاتورهای آمریکای لاتین میپردازد و بسیار پرکشش است.» او همچنین درباره ترجمه آثار یوسا در ایران گفت: «بیشتر آثار یوسا را کسانی چون عبدالله کوثری و احمد گلشیری ترجمه کردهاند که مترجمان بسیار برجستهای هستند.» این مترجم که کتاب «ماهی در آب» زندگینامه خودنوشت یوسا را منتشر خواهد کرد، گفت: «نصف این رمان به ماجرای کاندیداتوری یوسا برای ریاست جمهوری پرو میپردازد و چون دربارهی مسائل پرو است، فکر کردم برای خواننده ایرانی جذابیت ندارد و آن را حذف کردم، اما آن قسمتهایی را که دربارهی زندگی خودش است، آوردهام.» کیهان با اشاره به موضوعات برجسته این کتاب، افزود: «یوسا به رابطه با پدرش در این کتاب نگاه ویژهای دارد؛ چون او تا سن 10، 11سالگی پدرش را ندیده است. پدرش به جای نامعلومی رفته بوده و وقتی میآید، یوسا رابطه خوبی با او ندارد. پدرش مخالف هرگونه کتابخوانی بوده و یوسا که بسیار کتاب میخواند و حتی شعر میگفته است، با او مشکل پیدا میکند. این رابطه خصمانه سبب میشود تا تمایل یوسا به کتابخوانی بیشتر شود. از سوی دیگر، علاقهمندی یوسا به مسائل اجتماعی و وارد شدن او از نوجوانی به مسائل اجتماعی در این زندگینامه شرح داده شده است.» او در ادامه خاطرنشان کرد: «از آنجا که یوسا رماننویس برجستهای است، زندگینامه او هم مانند یک رمان پرکشش است.» این مترجم سپس درباره اهدای دیرهنگام جایزهی نوبل ادبیات به یوسا در حالیکه نام او سالها به عنوان یکی از گزینههای کسب این جایزه مطرح بوده است، گفت: «ظاهرا یکی از دلایل این اتفاق، گرایشهای چاپ داوریهای نوبل است و گفته میشود آنها به کسانی که با گرایشهای چپ میانهای ندارند، جایزه نمیدهند. از دیگر سو، نویسندگانی هم که در دهه اخیر جایزه نوبل گرفتهاند، دلیل اثبات این نظر هستند. آنها خیلی کمتر از یوسا بودهاند. حتا درباره نویسندهای چون لکلزیو که سال پیش نوبل گرفت، در فرانسه نویسندگان مطرحتری از او هستند و یا اصلا مشخص نیست که چرا دوریس لسینگ جایزه نوبل میگیرد.»
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: خبر آنلاین]
[مشاهده در: www.khabaronline.ir]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 302]