واضح آرشیو وب فارسی:الف: گذشته هیچ وقت ما را رها نمیکند
بخش فرهنگی الف؛ 23 مرداد 1395
تاریخ انتشار : شنبه ۲۳ مرداد ۱۳۹۵ ساعت ۰۸:۰۱
« جوانی» نوشته: پاتریک مودیانو ترجمه: حسین سلیمانی نژادناشر: چشمه، چاپ اول ۱۳۹۴۱۴۲ صفحه، ۱۰۰۰۰ تومانشما میتوانید کتاب «جوانی» را تا یک هفته پس از معرفی با ۱۰ درصد تخفیف از فروشگاه اینترنتی شهر کتاب آنلاین خرید کنید.****« علف شبانه» نوشته: پاتریک مودیانو ترجمه: شبنم درویشناشر: چشمه، چاپ اول ۱۳۹۴۱۲۸ صفحه، ۹۰۰۰ تومانشما میتوانید کتاب «علف شبانه» را تا یک هفته پس از معرفی با ۱۰ درصد تخفیف از فروشگاه اینترنتی شهر کتاب آنلاین خرید کنید.****در سال ۲۰۱۴وقتی آکادمی نوبل پاتریک مودیانو را برنده جایزه نوبل معرفی کرد، تعجب بسیاری را برانگیخت. شهرت او در خود اروپا نیز بیشتر به وطنش فرانسه برمی گشت تا دیگر کشورها، اما آکادمی نوبل در سالهای دور و نزدیک انتخاب های متعجب کننده کم نداشته است. با این حال مودیانو اگرچه شهرتی همپای نامداران جهان ادبیات نداشت، اما از کارنامه ای پروپیمان برخوردار بود که در صورت معرفی بتوانند علاقمندان ادبیات را نسبت به چنین انتخابی قانع کنند. در ایران نیز همانند بسیاری کشورها، تا آن زمان آثار محدودی از مودیانو به فارسی برگردانده شده بود که متاسفانه جز چند استثناء اغلب آنها از ترجمه هایی با کیفیت پایین برخوردار بودند. نکته مهم اینکه سبک آثار مودیانو و شیوه داستاننویسی او به گونه ای ست که یک ترجمه ضعیف به طور کامل می تواند حاصل کار او را تحت الشعاع قرارداده و تصویری وارونه از مودیانو ارائه کند. نکته ای که در مورد شهرت مودیانو در ایران نقشی تعیین کننده داشت. چنانکه این شهرت و اعتبار نوبل بود که نگاه مترجمان و ناشران گوناگون را به طور جدیبه سوی پاتریک مودیانو برگرداند که این بار در میان آنها نامهای قابل اعتنای زیادی دیده میشد. اما این نشر چشمه بود که با رویکردی حرفه ای و فراگیر ترجمه مجموعه آثار مودیانو را با کیفیتی مقبول در برنامه گذاشت.نشر چشمه که پیش از آن نیز چند عنوان از آثار مودیانو را با کیفیتی قابل قبول به بازار فرستاده بود، در مدت زمانی نه چندان طولانی قریب به ده عنوان از آثار این نویسنده نوبلیست فرانسوی را به علاقمندان ادبیات داستانی ارائه کرد.و تازه با انتشار این آثار بود که رفته رفته مخاطب فارسی زبان در می یافت که مودیانو اگرچه در ایران بدرستی معرفی نشده بود اما داستان نویسی معتبر و صاحب سبک بوده است.این درست که کیفیت ترجمه در هر اثری از اهمیت کلیدی برخوردار است اما درمورد مودیانو با توجه به سبک خاص و اتمسفر ویژه داستانهایش اهمیت این مسئله دو چندان می شود. بی شک از همین سبب یود که در گذشته ترجمههایی مخدوش از برخی آثار مهم مودیانو باعث شده بود این نویسنده صاحب سبک و نویسنده ای معمولی و حتی سطح پایین جلوه کند.
داستانهای پاتریک مودیانو اغلب آثاری برخوردار از فضاهای شهری هستند، آثاری با حال و هوای نوستالژیک و شخصیت هایی که در گذشتهای گمشده و هویت ناشناخته خود را می جویند، زمانی که جوانی و خاطرات خود را در آن جا گذاشته اند.پاتریک مودیانو را مارسل پروست ادبیات امروز فرانسه می نامند، چنین قیاسی برای هر نویسنده یک افتخار بزرگ محسوب می شود و البته از بخت یاری مودیانوست؛ چرا که او را با یکی از بزرگترین نویسندگان تاریخ ادبیات قیاس می کنند. او نیز همانند پروست، گذشته را می کاود، زمان را متوقف کرده و توصیفی افسون کننده از آن ارائه می کند.مودیانو نویسنده ای است که خواننده را به کشف دوباره جهان فرامی خواند، جهانی که در آثار او بیشتر محدود است به پاریس که جغرافیای پاره ای از مهمترین آثار مودیانو است. پاریسی که او با نوشتن سه گانه ای درباره آن به شهرت رسید. آکادمی نوبل مهمترین دلیل انتخاب پاتریک مودیانو را هنر او در بازآفرینی خاطره انسانهایی با سرنوشتهای باورنکردنی دانسته بود. این ایده تقریبا در اکثریت غریب به اتفاق آثار مودیانو، و دو رمانی که با عناوین «جوانی» و «علف شبانه» اخیرا نشر چشمه از این نویسنده به بازار فرستاده نیز دیده می شود. «جوانی» در سال ۱۹۸۱ منتشر شده و جزو آن آثار نویسنده محسوب می شود که در شناخته شدن و شهرت او موثر بوده و «علف شبانه» در سال ۲۰۱۲ به بازار آمده و جزو آخرین نوشته های او پیش گرفتن جایزه نوبل بوده است و چه بسا در جلب نظر آکادمی نوبل برای کنارگذاشتن تردید و دادن جایزه به او تأثیر گذار بوده باشد مودیانو بعد از این رمان «تادر محله گم شوی» را نیز در سال ۲۰۱۴ منتشر کرد که این رمان نیز توسط نشر چشمه به بازار فرستاده شده است.خواننده «جوانی» گویی از قابی مه زده به داستان و آدمها نگاه می کند. راوی اول شخص معمول در نوشته های مودیانو، در پاریس سفری به گذشته را آغاز می کند، اما او هر چه در گذشته پیش می رود کمتر به حقیقت نزدیک می شود.لویی جوانی که پدر و مادرش را از دست داده در گاراژ بروسیه (آشنایی قدیمی) مشغول به کار می شود. اودیل دوست او خواننده ای ناموفق است که مجبور است برای گذران زندگی دست رد به سینه هیچ کاری نزند.. آگاهی لویی از کارهای خلاف بروسیه و رابطه لویی و اودیل داستان موقعیت داستانی جذابی را رقم می زند که خواننده را با خود همراه می کند.در رمان «علفِ شبانه» راوی در موقعیتی قرار می گیرد که او را به سوی بازیابی خاطرات گذشته اش رهنمون می کند. گذشته ای که گویی تلنگری ست برای درک حقیقت تلخ فراموشی. چنانچه گویی انسانی که خاطراتش را فراموش کرده خود نیز مرده است. اما خاطره ها نمی میرند جایی در گوشه ذهن آدمی مدفون می شوند و گاه با یک تلنگر، همانند رمان علف شبانه سرباز می کنند. این رمان از جمله آن دسته آثار مودیانو ست که در پاره ای بخشها فضایی پر رمز و راز همانند آثار پلیسی را تداعی می کند.در آثار مودیانو خط قصه بدان معنا اهمیت ندارد، بلکه حس و حال و فضایی که خواننده در آن مشارکت می کند، دارای اهمیت به مراتب بیشتری است. فضایی مه گرفته، عطراگین از خاطرات گذشته و حس نوستالژیک بازگشت به جایی که تکه ای از وجودمان را در گذشته آنجا جا گذشتهایم. این ها تکه های مختلف پازلی را می سازند که در آثار مودیانو بسیار پرطرفدار بوده و در این دو کتاب نیز خودنمایی می کنند.
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: الف]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 27]