واضح آرشیو وب فارسی:دولت بهار: دولت بهار: نشست تخصصی "تحلیل و بررسی اهمیت ترجمه و نشر نامه مقام معظم رهبری به جوانان غرب به زبان های مختلف در غرفه سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی برگزار شدبه گزارش دولت بهار به نقل از نسیم، نشست تخصصی "تحلیل و بررسی اهمیت ترجمه و نشر نامه مقام معظم رهبری به جوانان غرب به زبان های مختلف" با حضور حجت الاسلام پورمحمدی، وزیر دادگستری؛ قهرمان سلیمانی، معاون پژوهشی و آموزشی سازمان فرهنگ و ارتباطات و اسماعیل زاده رئیس مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی در غرفه سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی واقع در نمایشگاه کتاب برگزار شد. پورمحمدی با تبریک مبعث پیامبر اکرم گفت: خداروشکر که نمایشگاه کتاب یک مکان ثابت پیدا کرد و این انبوه جمعیت نوید یک خوبی می دهد. وی افزود: اقدام سازمان فرهنگ و ارتباطات هم کاو خوبی بوده، برای بنده هم موجب خرسندی است که سهمی در این جلسه داشتم، موضوع این جلسه نامه رهبری به جوانان اروپا و امریکا است. وی تاکید کرد: اینکه رهبری هدف شان جوانان بودند، بسیار تعیین کننده است، خود این مسئله نکته مهمی است اینکه علی رغم همه کانال های گفتگو باز هم با هم گفتگو نمی کنیم خیلی مسئله بدی است، هیچ وقت در عالم این همه شبکه نداشتیم. وزیر دادگستری گفت: در حال حاضر ترس، سیاه نمایی ها، تحریم و ... زبان غالب دنیا است؛ رهبر انقلاب با این کار و این نامه ها حرف شان این بود که حرف ما را گوش دهید. پور محمدی گفت: پیامبر ما می گوید گوش دادن حرف مهمی است، چند روز گذشته که با مسئولان اموزش و پرورش جلسه ای داشتند، تاکید کردند، گفتگو تحمل را نهادینه کنید، حرف های ایشان فقط برای کتاب نیست، کار اصلی این است که باید باب گفتکو باز شود، باید بنای صحبت داشته باشیم. وی ییان داشت: گفتگو یعنی تحمل، یعنی مراوده انسانی، انسان یک موجودی است که قدرت نطق دارد، باید فضای گفتگو را فراهم کنیم ، امیدواریم این محیط ها و نشست و برخواست ها به ما کمک کند و جامعه بشری هم این مسئله را یاد بگیرد. همچنین اسماعیل زاده در ادامه این مراسم گفت: ضرورت ترجمه این اثر بیشتر به خاطر درد مشترک جوانان در همه دنیا است، فریب دادن جوانان کاری بود که توسط سردمداران غربی انجام شد و از اسلام چیز دیگری را به جوان ها نشان دادند. وی افزود: این نامه سخن دل تمامی مسلمین جهان است که به جوانان غرب فرستاده شد، ما می خواهیم این نامه را به زبان های مختلف ترجمه کنیم و تا به حال هم به ٥٠ زبان ترجمه شده است. وی در پایان اظهار کرد: این نامه از لحاظ اماده سازی برای ترجمه باید دو کار برایش انجام شود، داشتن یک مقدمه برای معرفی رهبری و معنای اصطلاحاتی که در این نامه امده از جمله کارهایی است که باید انجام شود.
پنجشنبه ، ۱۶اردیبهشت۱۳۹۵
[مشاهده متن کامل خبر]
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: دولت بهار]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 13]