تور لحظه آخری
امروز : چهارشنبه ، 16 آبان 1403    احادیث و روایات:  امام علی (ع):اگر مردم به هنگامى كه بلاها بر آنان فرود مى آمد و نعمت ها از دستشان مى رفت، با نيت هاى...
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

تبلیغات متنی

صرافی ارکی چنج

صرافی rkchange

سایبان ماشین

دزدگیر منزل

تشریفات روناک

اجاره سند در شیراز

قیمت فنس

armanekasbokar

armanetejarat

صندوق تضمین

Future Innovate Tech

پی جو مشاغل برتر شیراز

لوله بازکنی تهران

آراد برندینگ

موسسه خیریه

واردات از چین

حمية السكري النوع الثاني

ناب مووی

دانلود فیلم

بانک کتاب

دریافت دیه موتورسیکلت از بیمه

قیمت پنجره دوجداره

بازسازی ساختمان

طراحی سایت تهران سایت

irspeedy

درج اگهی ویژه

تعمیرات مک بوک

دانلود فیلم هندی

قیمت فرش

درب فریم لس

زانوبند زاپیامکس

روغن بهران بردبار ۳۲۰

قیمت سرور اچ پی

خرید بلیط هواپیما

بلیط اتوبوس پایانه

قیمت سرور dl380 g10

تعمیرات پکیج کرج

لیست قیمت گوشی شیائومی

خرید فالوور

پوستر آنلاین

بهترین وکیل کرج

بهترین وکیل تهران

اوزمپیک چیست

خرید اکانت تریدینگ ویو

خرید از چین

خرید از چین

تجهیزات کافی شاپ

نگهداری از سالمند شبانه روزی در منزل

بی متال زیمنس

ساختمان پزشکان

ویزای چک

محصولات فوراور

خرید سرور اچ پی ماهان شبکه

دوربین سیمکارتی چرخشی

همکاری آی نو و گزینه دو

کاشت ابرو طبیعی و‌ سریع

الک آزمایشگاهی

الک آزمایشگاهی

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1826716366




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
 refresh

چرا باید چاپ ترجمۀ قرآن حکیم الهی قمشه‌ای ممنوع شود؟


واضح آرشیو وب فارسی:خبر آنلاین:


چرا باید چاپ ترجمۀ قرآن حکیم الهی قمشه‌ای ممنوع شود؟ فرهنگ > کتاب - افشین علا


«ممنوعیت انتشار ترجمه قرآن حکیم الهی قمشه‌ای؟!» هنوزخاطره تلخ تخریب مزارحکیم الهی قمشه‌ای و فرزند فاضلش تازه است که می‌شنوی: ترجمه قرآن الهی قمشه‌ای «ممنوع» شد. جل الخالق! مثل آن است که بگویند پخش سرود ملی ممنوع شد! البته سرود ملی هرچه عزیز باشد، از مقولات زمینی است. ترجمه قرآن حکیم الهی اما از مائده‌های آسمانی این آب وخاک است. آیا آقایان یک شبه فهمیده‌اند ترجمه مألوف ده‌هاسالۀ ما ایرانیان از کتاب آسمانی‌مان ایراد محتوایی دارد؟! آیا جای این بحث فنی درحوزۀ قرآن و معارف است یاسایت‌های خبری؟ ظاهراً دربین احیاءو اموات بزرگان فقط مانده بود هتک حرمت مرحوم حکیم مهدی محی الدین قمشه! حرمت آن عالم وعارف ربانی ویادگاران عزیزش همچون بانو «مهدیه» و دکترحسین الهی قمشه‌ای به‌جای خود، حرمت چند نسل از ایرانیان متدین و قرآن دوست که با سطرسطر این اثر بالیده‌اند و در کنار مفاتیح یادگار آن بزرگمرد، سواد سطور ترجمه قرآنش را سرمه چشم کرده اند چه می‌شود؟ این نقص‌های محتوایی در نیم قرن اخیر از چشم همۀ مراجع و مجتهدان و عالمان حوزه و دانشگاه پنهان مانده بود و یک‌شبه کشف شد؟!

البته من قرآن پژوه و صاحبنظر در حیطه خطیر ترجمه کتاب آسمانی نیستم. ولی اینقدرمی‌فهمم که ترجمه الهی، اولین تجربۀ ساده وتوأم با اشارات تفسیری است که ایرانیان را بامعنای الفاظ عربی قرآن مأنوس کرد. و می‌دانم که ترجمه قرآن خود قرآن نیست که نقص نداشته باشد. اما ممنوعیت انتشار؟! نکند جرم  آن علامه فقید -که امثال آیت الله حسن‌زاده‌ها واله اویند- این است که هرچه زمان می‌گذرد، ترجمه‌اش پرفروش‌تر می‌شود؟! مترجمان دیگر قرآن هم که ساحتشان مبراتر از آن است که بگوییم از سر رقابت و نگرانی چنین حکمی را صادرکرده باشند. می‌مانداحتمال سود جویانانه‌ای که خدا نکرده ناشران را از پرداخت رقم نجومی حق التألیف آن نگران کرده باشد که البته این نیز محال است. چراکه اولاسال‌هاست ناشران گرامی از انتشاراین میراث فرهنگی ما ایرانیان سودهای معنوی و مادی فراوان برده‌اند، ثانیاخود مرحوم حکیم الهی در زمان حیات خود از حقوق مادی این اثرگذشته‌اند و فرمودند که ما حق الزحمه خود را ازحساب الهی خواهیم گرفت! که‌‌ همان هم شد و امروزشاهدیم بیت آن بزرگوار به‌ویژه فرزندان فاضلش به‌واسطه مؤانست با قرآن کریم و گنج بی‌بدیل شعر و ادب پارسی از محبوبیتی بی‌نظیر بین خاص و عام برخوردارند.

بنابراین خوب است متولیان محترم فرهنگی هرچه زودترضمن تصحیح این خطای فاحش، دلایل علمی خود را نه از طریق رسانه‌های عمومی که با تکیه بر نظر قرآن پژوهان زبدۀ معاصر و علمای اعلام وازطریق برازنده تری اعلام کنند. در پایان یادی کنیم از بزرگ مرجع عالم تشیع مرحوم آیت الله العظمی بروجردی که بامشاهده نسخه اولیه ترجمه الهی قمشه‌ای به آن حکیم فرزانه چنین فرمودند: «ازصدر اسلام تاکنون، این ترجمه روان‌ترین و مختصرترین ترجمه و شرحی‌ست که با آن می‌توان همه مردم را باکلام وحی آشنا کرد (نقل به مضمون) هرچند بندۀ عامی و خواص اهل فن هرگز منکر ضعف‌های بدیهی یک ترجمه بشری نیستیم. اما اعلام ناگهانی یک نظر تخصصی آن‌هم درقالب خبررسانه‌ای، سزاوارنبود. با این حساب، آیانباید ازمسئولان محترم وزارت ارشادپاسخ درخور و شایسته‌ای بشنویم؟ 5757

کلید واژه ها: ممیزی کتاب - قرآن - ناشران - صنعت نشر -




یکشنبه 20 دی 1394 - 18:53:59





این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: خبر آنلاین]
[مشاهده در: www.khabaronline.ir]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 40]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


فرهنگ و هنر

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن