واضح آرشیو وب فارسی:ایکنا: گروه ادب: نویسنده کتاب «حلیةالقرآن» گفت: در حوزه قرائت و تجوید قرآن کریم با ضعف تالیف و ترجمه کتاب های کاربردی روبه رو هستیم، به طوری که آثار انگشت شماری در حوزه نقد آرای عالمان تجوید و بررسی تاریخ این علم وجود دارند.استاد سیدمحسن موسوی بلده، نویسنده کتاب «حلیةالقرآن» در گفت وگو با خبرگزاری بین المللی قرآن(ایکنا) با تاکید بر اینکه در حوزه قرائت و تجوید قرآن کریم با ضعف تالیف و ترجمه کتاب های کاربردی رو به رو هستیم، عنوان کرد: به نظر می رسد در رشته تخصصی قرائت، کتاب های چاپ شده با نیاز علمی جامعه قرآنی و قاریان تناسب ندارد و در این زمینه با کمبود مواجه هستیم. موسوی بلده با تاکید بر اینکه باید حجم کتاب های کاربردی حوزه قرائت افزایش یابد، افزود: در حوزه تجوید و قرائت نمی توان تنها به تعداد محدودی کتاب مرجع اکتفا کرد، بلکه لازم است کتاب هایی با ارائه آرای نو و نکات علمی روز به نگارش درآید. وی با تاکید بر اینکه احکام تجوید قواعد خاص خود را دارد که راه تغییرات و ارائه پیشنهادهای جدید در آن بسته است، گفت: در عین حال می توان کتاب هایی نوشت که توصیفات جدیدی دارند و راهگشای آموزش علم تجوید هستند؛ کتاب هایی کاربردی که نکات علمی روز را در خدمت ارائه توصیفات تجویدی قرار می دهند و به نقد در حاشیه های تجوید می پردازند. در حوزه آواشناسی جای کار وجود دارد این کارشناس حوزه قرائت قرآن افزود: تعداد کتاب هایی که به نقد آرای عالمان تجوید و بررسی تاریخ این علم می پردازند در کشور ما محدود است و در این زمینه با ضعف مواجه هستیم. همچنین در حوزه آواشناسی جای کار وجود دارد. نویسنده حلیةالقرآن گفت: اکنون کتاب هایی به زبان فارسی داریم که به مواردی چون وقف و ابتدا، صوت و لحن و ... در علم قرائت می پردازند که در عین ارزشمندی تعداد آنها محدود است و باید افزایش یابد. وی با اشاره به اینکه بیشتر کتاب های علمی حوزه قرائت به زبان عربی است، افزود: نویسندگان حوزه قرائت و تجوید برای توفیق بیشتر باید با زبان عربی آشنا باشند و با استفاده از منابع دست اول به تالیف کتاب های کاربردی بپردازند. دسترسی به کتب عربی حوزه قرائت دشوار است این مدرس قرآن تاکید کرد: معتقدم کسی که وارد عرصه تالیف کتاب های کاربردی حوزه قرائت می شود، ترجیحاً باید خود قاری باشد، ولی در تالیف کتاب های توصیفی و علمی (تئوری) این امر چندان لازم و حیاتی نیست. در هر حال نویسنده حوزه قرائت باید با زبان و قواعد عربی حداقل آشنایی را داشته باشد تا بتواند از کتاب های منبع استفاده کند. وی با تاکید بر اینکه در کشور با کمبود منابع قرائت روبه رو هستیم، گفت: جوانانی که قصد دارند در حوزه تالیف کتاب های قرائت وارد شوند باید بتوانند به کتاب های عربی دسترسی پیدا کنند که این اقدام تا اندازه ای دشوار است؛ من آثار مورد نظر در این حوزه را یا طی سفرهای خارجی و یا از نمایشگاه بین المللی کتاب تهران تهیه کرده ام. موسوی بلده همچنین یادآور شد: متاسفانه تعداد کتاب های ترجمه شده در حوزه قرائت و تجوید در کشور ما کم است که باید تدابیری برای آن اندیشیده شود تا بتوان این ضعف بزرگ را برطرف کرد.
شنبه ، ۳۰آبان۱۳۹۴
[مشاهده متن کامل خبر]
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: ایکنا]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 4]