واضح آرشیو وب فارسی:سوک: شکی در این نیست که توسعه ی همه جانبه ی یک کشور نیازمند عواملی چند است که یکی از مهمترین آنها توسعهی نیروی انسانی متخصص و مجرب است. اهمیت این مسیله بدان حد است که به مدد نیروی انسانی اموزش دیده می توان کاستی ها دیگر را نیز جبران کرد و حرکت روبه جلوی یک کشور را استمرار بخشید. اما آموزش نیروی متخصص به خودی خود اتفاق نمی افتد و خود ملزوماتی دارد که یکی از آنها بهره گیری از روش های کارآمد و نیز مربوط و به روز انتخاب افراد دارای صلاحیت های لازم علمی است. به گزارش سوک؛ همانند همه ی کشورهای دیگر، در کشور ما نیز سازمانی خاص بنام سازمان سنجش آموزش عهده دار امر سنجش است که انصافا تا به حال نیز عملکردی دقیق و بسیار خوب داشته است. حساسیت عملکرد این سازمان زمانی مشخص می شود که هر گونه نقص و کاستی در هر یک از مراحل سنجش نه تنها منجر به انتخاب نیروی متخصص نشده بلکه اتلاف سرمایه های علمی و نیروی مولد جامعه را بدنبال دارد. نمونه ی چنین خبط و خطایی در مورد مواد درسی گروه زبان های خارجه و بخصوص گروه زبان انگلیسی صورت گرفته است که نادیده گرفتن آن پیامدهای خوشایندی به دنبال نخواهد داشت. اما قضیه چیست؟ در سال های گذشته متقاضیان شرکت کننده در آزمون مقطع دکترای زبان می توانستند با توجه به رشته ی تخصصی خود در مقطع کارشناسی ارشد متقاضی شرکت در مقطع دکترا در یکی از گرایش های آموزش زبان انگلیسی، ادبیات زبان انگلیسی و یا مترجمی زبان انگلیسی شوند. نکته ی مهم در آزمون های ادوار گذشته این بود که سوالات قسمت تخصصی هر یک از این گرایش ها کاملا از همدیگر منفک و مجزا بود. برای نمونه دانش اموختگان گروه زیر شاخه ی آموزش زبان انگلیسی همان منابع تخصصی خود را برای موفقیت در آزمون دکتری مطالعه می کردند. این امر در مورد دو زیر شاخه ی دیگر نیز صدق می نمود. اما بر اساس قانون مصوب جدید، سازمان سنجش عهده دار صلاحیت به اصطلاح عمومی متقاضیان شده و بررسی صلاحیت تخصصی متقاضیان به خود دانشگاه ها محول شده است. اما نکته ی جالب در مورد آزمون دکتری زبان بر اساس قانون جدید اینست که برای گروه زبان انگلیسی با کد رشته ی 2804 هیچ گونه تفکیک زیرشاخه ای انجام نشده است و بنابراین این بدان معنی است که متقاضیان این گروه آزمایشی صرفنظر از دوره تخصصصی خود در مقطع ارشد باید هر سه عناوین درسی زبان شناسی و روش تدریس زبان های خارجی، درآمدی بر ادبیات و اصول و روش ترجمه را مطالعه کنند تا بتوانند صلاحیت لازم برای وارد شدن به مرحله ی سنجش تخصصی را بدست آورند. حال جای این پرسش مطرح است که مسیولین سازمان سنجش چه توجیهی برای این تصمیم غیرکارشناسی خود دارند؟ نویسنده ی این متن که خود دانش آموختهی کارشناسی ارشد آموزش زبان انگلیسی از دانشگاه شیراز است هیچ گونه قرابت و نزدیکی بین این سه زیر شاخه نمی بیند و در برخوردهایی که با سایر دانشجویان و نیز استاتید تراز اول این رشته داشته است، همگی به این تصمیم غیر کارشناسی سازمان سنجش اعتراض داشته و دارند. واقعیت امر اینست که دانش آموختگان هر سه زیر شاخه ی گروه زبان انگلیسی کمترین دانشی از زیر شاخه های دیگر ندارند و بنابریان هر گونه سنجشی نیز که در این حوزه صورت گیرد کاملا بی فایده است. پیشنهاد می شود که سازمان سنجش نسبت به اصلاح این تصمیم غیرکارشناسی اقدام نماید و در همان قالب قدیمی سه زیر شاخه را منفک از همدیگر قرار داده ولیکن منابع محدودتری را برای سنجش در نظر بگیرد. برای نمونه، منابع گرایش آموزش زبان انگلیسی را به همان زبان شناسی و روش تدریس زبان های خارجی تقلیل داده و زیر شاخه های آدبیات و مترجمی را نیز به ترتیب به درآمدی ر ادبیات و اصول و روش ترجمه محدود نماید. در غیر این صورت، باید گفت سازمان سنجش راه را از همان اول اشتباه رفته و دانشجویان تخصصی را بر اساس آزمون های تخصصی انتخاب می کند. پر مسلم است چنین اقدامی برای آینده ی علمی کشور چالش آفرین است.
یکشنبه ، ۲۴آبان۱۳۹۴
[مشاهده متن کامل خبر]
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: سوک]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 6]