واضح آرشیو وب فارسی:ایران: سایر محمدی «آناتومی تراژدی» از نور تراپ فرای،«بررسی شیوه روایی در سه رمان ویلیام فاکنر» و «تراژدی چیست؟» از کلیفورد لیچ، «بوطیقای ارسطو»،«مسخ ونقد مسخ» عناوین برخی از ترجمه های دکتر هلن اولیایی نیا، استاد زبان و ادبیات انگلیسی دانشگاه اصفهان است که در سال های گذشته منتشر شده اند. هلن اولیایی نیا پنج عنوان کتاب به زبان انگلیسی برای دانشجویان خود تألیف و منتشر کرده که «بررسی فرمالیستی نقشمایه نامه در تراژدی های اصلی شکسپیر»، «بالندگی اندیشه از طریق شعر» و... از آن جمله است. وی هم اکنون مجموعه ای از داستان های فولکلوریک کشورهای انگلیسی زبان را تحت عنوان «بوستان داستان» توسط نشر هرمس در دست چاپ دارد. خانم اولیایی نیا؛ داستان های فولکلوریک مجموعه «بوستان داستان» را شما انتخاب کردید یا این داستان ها قبلاً گردآوری شده و شما فقط ترجمه آن را انجام دادید؟ این مجموعه شامل 365 داستان است که می شود هر شب یک داستان آن را برای بچه ها خواند. این داستان ها بیشتر شبیه داستان های پریان است. منتها تمام آنچه را که در فولکلور کشورهای انگلیسی زبان می بینید، شبیه داستان سیندرلا و سفید برفی و... حدود سیصد چهارصد قصه است که ما تنها با چند قصه از این مجموعه آشنا هستیم. ضمن اینکه این کتاب مجموعه کاملی از این گونه داستان هاست که چند نویسنده انگلیسی زبان آنها را جمع آوری کرده اند. این کتاب گنجینه ای است از داستان های فولکلوریک. من این داستان ها را زمانی که ترجمه می کردم برای نوه ام هر شب می خواندم، بعد تصمیم گرفتم همه 365 داستان را ترجمه کنم و به دست چاپ بسپارم تا همه کودکان ایران از آن لذت ببرند. کتاب هایی که به زبان انگلیسی برای دانشجویان نوشته اید، چه زمانی به فارسی ترجمه می کنید تا مخاطبان بیشتری از آن استفاده کنند؟ واقعیت این است که من این کتاب ها را به خاطر این به انگلیسی نوشتم که دانشجویان زبان و ادبیات انگلیسی این آثار را به زبان اصلی بخوانند، اما دانشجویان حالا سراغ ترجمه های فارسی این کتاب ها می روند که متأسفانه بسیار بد ترجمه شده اند. سودجویان هم، چون می بینند این کتاب ها، جزو کتاب های درسی است و پرفروش، خیلی شتابزده و ناشیانه این کتاب ها را ترجمه می کنند و در قالب کتاب های افست می فروشند. اینکه شما کتاب «بررسی فرمالیستی نقشمایه نامه در تراژدی های اصلی شکسپیر» را نوشته اید، این سؤال ایجاد می شود که عصر نامه و نامه نگاری تمام شده است. پژوهش شما چه کاربردی دارد؟ ما در این کتاب ساختار ادبی اثر را بررسی می کنیم از نگاه فرمالیستی. فرمالیست ها روی الگوهای نهفته در آثار که ساختار داستان را شکل می دهد، خیلی تکیه می کردند. من با توجه به اینکه چند سال کار تدریس آثار شکسپیر را به عهده داشتم، برایم جالب بود که شکسپیر در آثارش چقدر از نامه و یادداشت استفاده می کند، البته نه نامه و یادداشتی که صرفاً اطلاعات رد و بدل کند. در واقع این نامه ها در ساختار داستان های شکسپیر کلی نقش دارند. شخصیت پردازی، زبان و دیگر عناصر داستانی را تقویت می کنند. هر کدام از نامه ها نقش خاصی دارند، ضمن اینکه این کتاب ها می توانند الگویی برای تحقیق دانشجویان و اهل قلم باشند. کتاب «بالندگی اندیشه از طریق شعر» به چه مباحثی می پردازد؟ «بالندگی اندیشه از طریق شعر» را به زبان انگلیسی و برای دانشجویان این رشته نوشته ام. البته گزیده اشعار انگلیسی به زبان انگلیسی فراوان است ولی همراه با تحلیل و بررسی اشعار نیست. من سعی کرده ام با تجزیه و تحلیل اشعاری از شاهکارهای شعری، راهنمایی برای دانشجویان رشته زبان و ادبیات انگلیسی فراهم کنم. ساختار کتاب به این شیوه شکل گرفته که با موضوعاتی متعالی که نمونه های زیادی در ادبیات به زبان انگلیسی وجود دارد کتاب را آغاز کرده و فصلی به هر موضوع اختصاص داده شده است. فصل های مختلف کتاب، با موضوعاتی چون خدا، طبیعت، هنر، زن و مرد، رشد و بلوغ انسان، انسان و کار، عشق و مرگ طراحی شده است.
یکشنبه ، ۱۰آبان۱۳۹۴
[مشاهده متن کامل خبر]
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: ایران]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 29]